Bernard of Cluny by John Balnaves.
For further information contact ejb@prosentient.com.au
Home
| Intro
| Ch.1
| Ch.2
| Ch.3
| Ch.4
| Ch.5
| Ch.6a
| Ch.6b
| Ch.6c
| Ch.7
| Appendices
| Bibliography |
PDF (full thesis)
CHAPTER 7 ALLEGORY
Interpretive allegory
When C.S. Lewis referred to the allegory of the twelfth century as
"a genuinely new creation" he had in mind chiefly the developments
which led to the Romance of the rose in the thirteenth
century.1 As he is at pains to make clear,
allegory did not develop first in the vernacular literatures.
"Allegory, in some sense, belongs not to medieval man but to man,
or even to mind, in general."2 The allegory of the
twelfth century had roots in classical antiquity and in the
Scriptures. This chapter attempts to indicate those roots, to
explore something of the complexity of allegory and to identify
what "genuinely new" contribution twelfth-century poets, especially
Latin poets, made to the development of allegory. Bernard of
Morlaix was not principally an allegorist. He wrote no work which
could be called "an allegory." But he made extensive use of
allegorical techniques and played a part in the new creation to
which Lewis refers.
Bernard's poem In libros Regum is in the form of a
commentary on the first three of the four books of
Kings.3 As such, one would expect it to be difficult
to understand without a knowledge of the passages of Scripture upon
which it comments. Bernard expects that knowledge from his
readers, either from a first-hand acquaintance with the Vulgate or
from reading of a summary or popular version, like the Carmen in
libros Regum of his contemporary Hildebert of Lavardin, which
is a rendering in elegiac couplets of an abridged form of the four
books of Kings.4 But even a reader with a good
knowledge of the Vulgate version of the books of Kings could be
excused for finding much of Bernard's commentary difficult. Take,
for example, the lines:
Ultima vero prior dat prolem prima
suprema.
Dat conversio opus, gratia dona
operis.
Even in the context of the story of the two wives of Elcana
(Phenenna, who had children, and Anna, who had no children) the
lines are not easy to interpret. The clue to their significance is
found in the Commentaria in libros IV Regum of Hrabanus
Maurus.
Phenenna interpretatur conversio; Anna
gratia interpretatur. Qui vult effici possessio
Dei,5 ducat has duas uxores, et jungat sibi
primum eam quae nobilior est, hoc est, gratiam. Haec enim
prima per fidem conjungitur homini, ut Apostolus ait:
"Gratia enim Dei salvati estis per fidem
(Ephes.2,8)." Secundo conjungatur Phenennae, id
est conversioni, quia post gratiam credulitatis, morum
emendatio sequi debet. Prima filios nobis generat
Phenenna, quia primos nobis fructus proferimus per
conversionem.6
The commentary of Hrabanus Maurus, written in 834, was well known
and influential throughout the middle ages. It provided a basis
for much of the subsequent commentary on Kings. His
interpretations are repeated, with variations, in most subsequent
works. Angelom of Luxeuil, in his Enarrationes in libros
Regum, though he adds much material of his own, copies
extensively from Hrabanus. In relation to Phenenna and Anna, for
example, he has the following:
Et ideo qui vult effici possessio Dei, has
duas ducat uxores: activam scilicet primum, et deinceps
transeat ad contemplativam. Seu, ut aliter dicamus,
conjugat sibi eam quae nobilior est, Annam, hoc est
gratiam. Haec enim prima conjungitur homini per fidem,
ubi Apostulus ait "Gratia enim Dei salvi facti estis per
fidem (Ephe. 2,8)." Secundo conjungatur Phenennae,
id est conversioni, quia post gratiam credulitatis, sequi
debet emendatio morum. Prima filios generat Phenenna,
quia primi fructus proferentur per
conversionem.7
Much of Angelom's borrowing is even more blatant, and there is a
great deal of simple word-for-word transcription from Hrabanus'
commentary. He concludes with an appeal to the reader.
This laborious task is at last finished. I
have been assisted by the help of the Almighty, and now
that it is done, I humbly beg the reader to give joyful
thanks to the Lord, if he considers it worth reading or
copying ...8
Hrabanus' commentary was used by many commentators after Angelom,
and when the Glossa ordinaria came to be compiled, it relied
heavily on Hrabanus, both in general and as far as Kings is
concerned.9 The Glossa has been variously
ascribed to Walafrid Strabo and Anselm of Laon. Migne took the
view that Walafrid was responsible for the marginal glosses and
Anselm for the interlinear, but Beryl Smalley regards that
attribution as "a bibliographical legend." The fifteenth-century
editors regarded the Glossa as a work of composite and
uncertain authorship, but still a work of the greatest authority.
The Glossa has "a twelfth- rather than a ninth-century
origin" and the responsibility for the major part of the
compilation probably lies with Anselm of Laon and his brother
Ralph.10
In view of the persisting popularity of Hrabanus' commentary, it
was quite reasonable for Bernard to expect a degree of familiarity
with it from his monastic readers. The In libros Regum
seems, in part, to be intended as a useful summary of Hrabanus'
commentary on the first three books of Kings, with an emphasis on
its doctrinal and moral elements. Bernard thought it important to
produce popular and readable versions of doctrinal and devotional
works. In the prologue to the De contemptu mundi, he writes
with approval of those who, in this time of revealed grace, when
the crucified Jesus is ruling nations everywhere, have not been
afraid to render even the Gospels themselves in metrical form. He
believed that poets wrote in metre because they could thereby
express the truths they wished to convey more pleasingly and
persuasively than in prose.11 In that sense, his In
libros Regum may perhaps be regarded as a companion to
Hildebert's Carmen in libros Regum.
Bernard follows Hrabanus quite closely until he comes, towards the
end of his poem, to the throne of Solomon.12 That, of
course, is not the end of the third book of Kings. Bernard does
not deal with the death of Solomon or any of the exciting events
which follow it in the second half of the third book, and he does
not deal at all with the fourth book. And yet the In libros
Regum does not appear, like the Instructio
sacerdotis,13 to be incomplete. As a
commentary on Kings, the In libros Regum is less than
complete. But it is a good deal more than a commentary.
The opening of Bernard's commentary on the throne of Solomon is a
greatly abbreviated summary of Hrabanus' commentary on the same
passage and, like all that precedes it, is hard to follow without
some knowledge of Hrabanus' interpretation. Much of Hrabanus'
detail is missing, but Bernard stresses the general theme that the
throne is a figure of the Church.
Then Solomon made for himself a great throne
of ivory, just as Christ made himself a church from chaste
souls. And he overlaid the throne he made with a great
deal of tawny gold, just as Christ adorns his church with
portents and with his love. The top of the throne was
round behind, just as the supreme crown rewards the good
when their life is ended. Six steps led to the throne,
denoting its completeness.14 Good works, in
the perfect number of six, provide us with the means of
climbing to heaven. There were two hands on either side
holding up the seat. Divine grace holds up the throne [of
the church] for both Jews and Gentiles.15 Two
lions stood, one at each hand. They represent the holy
men of the Old and New Testaments, crying out, "We are
nothing without God." And twelve little lions stood upon
the six steps, on the one side and on the other. The
little lions stand for the company who follow the teaching
of the Apostles. Their tongues give strength by their
words; their hands create justice in their dealings; their
holiness increases the flock of Christ by their
prayers.16 There was no such work made in any
kingdom. When God is the craftsman, the work is the
flower of masterpieces. The Catholic Church is both the
worker and the work of God. Man cannot work unless God,
the craftsman, is in charge.17
Up to this point, Bernard has been adapting the work of Hrabanus
Maurus to his purpose. Now, he takes a surprising new direction.
"Now", he says, "I move from the general to the specific, and I
apply to Mary the Mother of God what previously I applied to the
Church."18 The remaining hundred lines of the poem
constitute a hymn of praise of Mary. This interpretation of the
throne of Solomon is not found in Hrabanus or in any other Western
commentator.19 It is Bernard's own, and it is clearly
the purpose and point of his poem. All that has gone before was
designed to lead up to this culmination. From this point of view,
In libros Regum is not so much a commentary on Kings as a
poem about Mary. The In libros Regum has a different metre
from the Mariale and it has no rhyme, but similarities of
content, vocabulary and style of these concluding lines suggest
that the attribution of the Mariale to Bernard of Morlaix
may be correct.
King Solomon made a great throne out of ivory.
Christ the King made his mother so that he could be made
by her. He made the woman whom he chose to be his mother.
He did not violate her intact virginity. His mother's
virginity was preserved [when he was born], just as his
godhead was preserved. The elephant is chaste, and the
ivory of his tusks signifies chastity. This mother is
more chaste than the elephant; her Son is more powerful.
Mary is the throne of the Word, the heavenly home of God,
the dwelling place of the Lamb, the milk of the flock, the
house of David, the mountain of Sion, the citadel of
God.20
Bernard goes on to interpret the throne of Solomon in relation to
Mary. The gold with which Solomon covered the throne is the love
of Christ for his mother. And Mary's love for her son was so great
that his crucifixion was a sword through her heart. She was
crucified with Christ, a bundle of myrrh between her
breasts.21 The throne of Solomon, clad with gold, is
Mary, the shining star of the sea, clad with gold. The geometric
perfection of the roundness of the throne signifies Mary, who is
totally pure and without sin. Horace was wrong to say that nothing
is perfect in all respects.22 Mary's soul is perfect in
all respects. Bernard uses all the characteristics of the throne
to develop his theme of the praises of Mary and her place in the
scheme of salvation. Apostles, patriarchs and prophets, martyrs,
virgins and fathers of the Church, all have their place in heaven,
but Mary's place is above them all.23
Bernard is so little interested in the literal meaning of Kings
that he does not even present it, let alone explicate it. And from
Hrabanus' commentary, he selects only those elements which serve
the homiletic and devotional purposes of his poem. The Glossa
ordinaria, by contrast, gives considerable attention to
clarification and explanation of the literal meanings of Scripture,
as well as to other kinds of interpretation. In relation to the
throne of Solomon, for example, it quotes Hrabanus as
follows:
The throne or chair of state is an imperial
seat, which in the Canticle of canticles is called
a litter, because the person sitting in it can be carried
or moved about from place to place. Six steps lead up to
it. Beneath the chair is a golden footstool. The top of
the throne is rounded, extending outwards into two arms or
handles, alongside which there are two lions which help to
hold up the seat.24
Hugh of St. Victor, while recognising the importance of the
"mystical and allegorical meanings" of Scripture, berates those who
superstitiously ("superstitiose") find them and elaborate them when
they are not there. Of the author of Ecclesiastes, he says that he
was concerned with the reasons why the human heart should scorn the
things of this world, rather than with mysterious spiritual
meanings.25
The importance of the literal sense of Scripture is stressed even
more strongly by Saint Thomas Aquinas. Saint Augustine said: "If I
were called upon to write a book which was to be vested with the
highest authority, I should prefer to write it in such a way that a
reader could find re-echoed in my words whatever truths he was able
to apprehend."26 Saint Thomas explains that Saint
Augustine was referring to literal meanings, but the sense of
"literal" is not simple. Literal meanings may be divided into
historical ("cum simpliciter aliquid proponitur"); aetiological
("cum causa dicti assignatur"); and analogical. The analogical
sense includes parables, in which the literal meaning is not the
parable, but what the parable is meant to convey. Similarly with
metaphors, the literal sense does not stop with the imagery, but
includes also what the imagery signifies. "He sat down with his
disciples" has a literal meaning, directly expressed. But "He sits
at the right hand of the Father" is a metaphor, in which the
literal meaning is indirectly expressed.
Saint Thomas distinguishes the literal sense of Scripture from the
spiritual sense, which again may be divided into three: the
allegorical (when the things of the old law signify the things of
the new); the moral (when Scripture provides us with models of
behaviour); and the anagogical (when the state of eternal life is
foreshadowed). All spiritual meanings are based on literal
meanings, and arguments can be drawn only from literal meanings.
"Nothing necessary for faith is contained under the spiritual sense
that is not openly conveyed through the literal sense elsewhere [in
Scripture]."27
The various senses of Scripture discussed by Saint Thomas can be
found in the New Testament itself. For example, the story of Jonah
and the whale is interpreted as a figure of Christ's death and
resurrection (Matthew 12, 39-41); Abraham's domestic life is
interpreted as referring to the Jewish and Christian dispensations
(Galatians 4, 22-31); the rituals and sacrifices of the Mosaic law
are taken as symbols of the divine nature and of Christ's redeeming
sacrifice (Hebrews, especially chapters 9 and 10). Furthermore,
Saint Thomas' definition of allegory has Scriptural warrant. "For
it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman and
the other by a free woman ... Which things are said by an allegory
(hatina estin allegoroumena). For these are the two testaments
..."28 Saint Paul is not suggesting that Abraham's sons
are fictional. The allegorical relation here is a relation between
real things. That is the only meaning of allegory which Saint
Thomas (unlike Bede) allows.
The formulation of the four senses of Scripture (though not
necessarily in precisely Saint Thomas' terms) came very early in
biblical exegesis, going back at least as far as Bede.29
Bede treats allegory more generally than Saint Thomas. "Allegory
is a trope which means something other than what it says". It
includes irony, antiphrasis, enigma, charientismus, paroemia,
sarcasm and asteismus. "It is important to observe that allegory
is sometimes historical and sometimes purely verbal ... Whether
allegory is verbal or historical, sometimes it prefigures an event
literally, sometimes it prefigures typologically an event in the
life of Christ or of the Church, sometimes it figuratively
expresses a tropological or moral principle, and sometimes it
figuratively expresses an analogical sense, that is, a sense
leading the mind to higher things." Bede includes as allegory some
tropes which Saint Thomas regards as literal, but neither of them
regards parables as allegory. For Bede, they are an example of
Homoesis, "the designation of a thing which is less familiar by a
comparison with something which is better
known."30
The four senses are set out in the Prothemata Glossae
ordinariae in terms very similar to those of Saint Thomas.
From the beginning, they presented problems. Angelom of Luxeuil
attempted to overcome some of the problems by subtle distinctions,
so that the three spiritual senses are extended to
seven.31 Beryl Smalley comments that St. Thomas'
teaching "that the literal sense was all that the sacred writer
intended, sharpened the problem by the very fact of clarifying its
nature."32 Certainly, his insistence on the importance
of the literal sense (in his sense of "literal") carried the day as
far as Scriptural exegesis is concerned. In the Postilla super
totam Bibliam of Nicholas of Lyra, the emphasis is very
strongly on the literal interpretation of Scripture. Commenting on
the throne of Solomon, for example, he has the following:
The king also made a great ivory throne. It
was another very beautiful and ornate work. Six steps led
to its seat. The top of the throne was rounded, as is
often the case with wooden chairs. There were two
handles, one on each side, at the rear of it, and two
lions were carved there, adding to the beauty and ornament
of the work. The meaning of everything else in these
verses is obvious.33
Nicholas of Lyra represents the culmination of a movement for the
study of Hebrew and rabbinics. The scholars (especially the
friars) of the thirteenth century carried on and enlarged the
method of their twelfth-century predecessors, especially the
compilers of the Glossa.34
In the context of the fourfold exegetical method (literal,
allegorical, moral and anagogical), the gloss which explains the
story of Elcana, Phenenna and Anna in terms of faith, grace and
conversion would seem to be moral, while the relationship which
Bernard, following Hrabanus, establishes between the throne of
Solomon and the Church could be argued to be allegorical (the
things of the old law signifying the things of the new). But
Bernard's explanation of the throne in terms of Mary, the mother of
God, does not fit very comfortably into the fourfold scheme as
defined by Saint Thomas. The concepts of faith, grace and
conversion are abundantly conveyed in a literal sense by other
passages of Scripture, in a way that Mary's attributes and her
place in the economy of salvation are not. This kind of
interpretation has been called the "accommodated" sense, that is to
say, a meaning given by artifice to a biblical text not warranted
by its context in Scripture or in tradition. It is useful for
private meditation or for a homily, but it has no place in
Scriptural exegesis, according to Saint Thomas. Bernard's use of
allegory may be called poetic rather than exegetic. It added very
little to the study of the Scriptures, but it contributed
significantly to the development of allegory in the Latin verse of
the twelfth century.
Bernard's use of allegory is not limited to Scripture. His
treatment of the Golden Age, for example, has allegorical elements.
It even lends itself to quadripartite analysis, although not
strictly in Saint Thomas' sense, and although it is not in any
sense Scriptural. His descriptions of the Golden Age are pagan
rather than Christian.35
That was the best race, the soundest race,
sober in heart. They did not know how to gather
marketable goods, but they were rich in virtue. They did
not know how to cheat or how to exalt themselves, but they
were zealous for justice. They knew no crime and did not
allow themselves to be consumed with greed. They were
never prosecuted because they were never guilty.
Dutifully, they cultivated the fields entrusted to them
and their ancestral homes. They always kept agreements.
The only battles they fought were with natural
misfortunes. They thought it was wrong to seek power or
to know anything about crime.36
The people of Bernard's Golden Age married late in life, engaged in
sexual intercourse only in order to beget children, drank no wine
and ate frugally.
Peace brought them holy leisure, agriculture
kept them busy. The earth gave them vegetables to eat,
the rivers gave them water to drink. Their belts were
made of rope. Cattle served them. They lived in caves.
They ate barley. Grass was their beds, rocks were their
seats, hides were their clothes ...37
That is the Golden Age of Hesiod,38 Vergil,39
Ovid,40 and Boethius41 rather than of Saint
Augustine.42 At the literal level, it means the
Classical Golden Age, which Bernard of Morlaix, like Otto of
Freising,43 had no difficulty in accepting as
historical. At the allegorical level, as Engelhardt points out, it
refers to the early Church.44 At the anagogical level,
it has to do with the nature of mankind before the Fall and after
Redemption. At the moral level, for Bernard the most important
level, it is all about holy poverty, nudus nudum Christum
sequi.
Bernard returns to the theme of the Golden Age in De octo
vitiis. He takes some verses from De consolatione
philosophiae45 and interweaves his own verses with
them - _Nexa tuis feci metris mea."46 Given the
requirements of metre and rhyme, the result is interesting, though
it does not lend itself to translation. In the following example,
Bernard is in italics, Boethius in Romans:
Iam cepit metas
felix nimium prior
etas
Congaudens parvis, contenta fidelibus
arvis,
Nec carnis fluxu nec inherti perdita luxu.
Numquam prandebat facili que sera solebat
Vite servande jejunia solvere glande
Sobria rite docens nec Bacchia munera
noscens,
Parcior ut ventri, confundere melle
liquenti
Nec vesti procerum prelucida vellera serum
Fucato ceno Tirio miscere veneno
...47
The mingling of the verses gets more complex, and Bernard does more
violence to Boethius, as the passage proceeds, but it recovers at
the end:
... Unde labant mentes
, gemmasque
latere volentes
Que vermis rodit, preciosa pericula
fodit?48
In De contemptu mundi and in De octo vitiis, the
description of the Golden Age introduces complaint about the moral
decline of all classes of society. In addition to the literal,
allegorical, moral and anagogical meanings, the Golden Age is also
used to convey a complex image of Rome. It represents the stern
values of Republican Rome, compared with the decadence of the Rome
of later ages (a classical commonplace). But it also represents
the Rome of Saint Peter and Saint Paul, when it was nourished by
the blood of the martyrs, as compared with the decadence of the
Rome of Bernard's day.
Rome, you are the chief of cities, made great
by the Catos and famous by the Scauri. You are a very
greedy city. Why are you always gobbling up huge wealth?
The crucified King took pains to bestow upon you more than
Caesar ever did. Caesar gives you foreign territory, but
only Christ gives you heavenly realms. You grew strong,
made great by the Catos and the Scipios. Now your
strength is broken, and yet, in the dispensation of
Christ, you are stronger than before. You flourished
under Jupiter. Under Jupiter you were bright and rich.
You will be weak under the cross [of Christ]. Under the
cross, you will be ruined and feeble. But, poor as you
are, you are a richer city; weak as you are, you are a
stronger city; ruined as you are, you stand taller than
ancient Rome. The cross makes you so ... Peter stands
higher than the Caesars. God stands higher than the pagan
gods ... Rome, you were given to Peter, you were developed
by Peter's preaching, you were made subject to Christ.
Why do you waste in sin all the blessings which I describe
in these verses? ... You were made great enough by the
Cornelii and by the three hundred Fabii, but you are made
even greater by the teaching of that one man, Peter. And
another man died that you might live, for Paul also was
yours ...49
The Donation of Constantine was already being given unfavourable
critical attention in Bernard's day,50 sometimes because
it was thought to be a forgery, but mostly because, whether genuine
or not, it was thought to have had a disastrous effect on the
development of the Church. Bernard does not explicitly mention the
Donation, but he expresses very clearly the view that there is an
important distinction between the roles of sacerdotium and
regnum, and his major complaint about the Church is that
it is too deeply involved in secular affairs and given to Simony
and avarice.51
Bernard has no veltro,52 but his ideas and his
rhetoric about relations between church and state are in some ways
similar to those of Dante.53 But Bernard was not ahead
of his time. His views are also similar to those of Arnold of
Brescia.54 And of Arnold himself it has been said, "The
most fervent of Arnold's admirers could scarcely claim for his
teaching the merit of originality."55 But Bernard is
not interested in political theory. He does not enter into such
questions as whether both the spiritual and temporal swords are
entrusted to the Church's keeping, with a delegation to the secular
power, as Saint Bernard of Clairvaux argued,56 or
whether, as Arnold and Dante argued, secular authority is given
directly by God to the civil power.57
The complex inter-relationships of ideas and images which Bernard
connects with the Golden age go well beyond the restraints which
are associated with biblical exegesis. The same may be said of
Bernard's treatment of the end of the world and of the city of
Sion. But, like allegory in Scriptural exegesis, all of them are
examples of interpretive, rather than compositional allegory, even
though the Golden Age, the end of the world and the city of Sion
are certainly not regarded by Bernard as fictions. In its simplest
sense, interpretive allegory moves from a fiction, often a
personification, to a deeper meaning, for example from the
fictional character of Athene to the deeper meaning of Wisdom.
Compositional allegory, on the other hand, personifies abstract
concepts and fashions a narrative around them.58
Compositional allegory is discussed later in this chapter.
Some of the problems of interpretive allegory may be illustrated
from the Commentum super sex libros Eneidos Virgilii of
Bernardus Silvestris. According to Bernardus, Vergil's poem
describes allegorically by means of an "integument" what the human
spirit does and endures while temporarily placed in the human body.
"The integument is a type of exposition which wraps the
apprehension of truth in a fictional narrative, and thus it is also
called an envelope (involulcrum)."59 That is to say,
the story of the Aeneid is fiction and its true meaning is
its allegorical meaning.
Bernardus, following Macrobius, maintains that Vergil designed the
Aeneid to contain two kinds of instruction, and that a
reader who wishes to understand the poem must recognise them. The
first kind of instruction is given through the poetic fiction of
the narrative, which gives pleasure because of verbal ornament, the
figures of speech and the various adventures and works of men which
it describes. In his preface to his commentary (like Bernard of
Morlaix in his preface to the De contemptu mundi) Bernardus
quotes Horace:
Aut prodesse volunt aut delectare
poetae,
aut simul et jucunda et idonea dicere
vitae.60
There is, says Bernardus, a twofold advantage for the reader. The
first is skill in composition, which comes from imitation, and the
second is the guide to good behaviour which the examples of the
story provide. For example, the labours of Aeneas give us an
example of patience, his care for Anchises and Ascanius gives an
example of pietas, his veneration of the gods, sacrifices,
and prayers give an example of religious devotion. Likewise, we
are warned about the dangers of lust by his immoderate love for
Dido.61
The second kind of instruction is given through the allegorical
meaning of the poem, and it is instruction in philosophical truth.
Vergil is a philosopher writing about the nature of human life
(humane vite naturam).62
It is unlikely that Vergil intended the story and the characters of
the Aeneid, including the gods, to be regarded as fictions.
But the Aeneid invites interpretations beyond the literal.
Vergil was a poet of great learning and his work is deeply imbued
with the literary traditions of his time. For "the subtlest mind
in literary history"63 there are always "different
layers of meaning".64 In order to evaluate Bernardus'
approach to those layers of meaning, it may be useful to consider,
in some detail, one element of the Aeneid, namely the
character of Anchises. Bernardus interprets Anchises as
follows:
Aeneas is said to be the son of Anchises and
Venus. Anchises means "celsa inhabitans", inhabiting the
heavens; we understand him to be the father of all who
presides over all. We read that there are two Venuses,
one lawful and the other the goddess of lust ...
Therefore, whenever you find Venus as the wife of Vulcan,
the mother of Jocus and Cupid, interpret her as the
pleasure of the flesh ... But whenever you read that Venus
and Anchises have a son, interpret that Venus as the
harmony of the world and Aeneas as the human spirit ...
Therefore Aeneas is the son of Venus and Anchises, since
the human spirit comes from God through concord to live in
the human body. We have said these things about Anchises,
Aeneas and Venus because in many places in this work we
will find these interpretations
necessary.65
Bernardus' interpretation of Anchises as "the father of all who
presides over all" has some basis in the text as well as in the
meaning of "celsa inhabitans" which Bernardus gives to his name.
Anchises is not merely the recipient of Aeneas' pietas. He
is a major character in the narrative.66 He is a hero
in his own right67 who commands the respect of all who
know him.68 Anchises, despite his disability and age,
is still a great chieftain.69 Those aspects of Anchises
find some reflection in Bernardus' interpretation. But Vergil's
Anchises is much more complex. In some Greek legend Anchises was
blind.70 In most Roman legend he was lame, largely
because of the transformation of Aeneas from Homeric hero to
exemplar of pietas.71 Servius sometimes writes
as if he believes the Anchises of the Aeneid to be
blind72 and Vergil nowhere specifies his
disability.73 Aeneas has to carry his father from
defeated Troy (2,707-717). A blind Anchises would not need to be
carried. Pictorial representations of Anchises as a blind man show
him being led by the hand by Aeneas. It is the lame Anchises who is
depicted as being carried, clutching the
penates.74
Vergil must have been aware of the legend of Anchises' blindness.
Although it is not found in the poem at the literal level, it
influenced Vergil in his treatment of the character of Anchises at
other levels of interpretation. Vergil is at pains to establish
Anchises as the chieftain, enjoying the loyal support of his son
(3,480), and few commentators have drawn attention to his negative
aspects.75 Bernardus certainly does not. But Vergil
also shows Anchises as a hindrance rather than a help in the quest
for a new home in Italy. It cannot be due to accident or to what
Gibbon called "the haste or irreligion of Virgil"76
that, on every occasion when Anchises has anything to do with that
quest, he is blind to the significance of events and
portents.77
Neither at the level of poetic fiction nor at the level of
philosophical truth does Bernardus find any place for this aspect
of Anchises' character, prominent though it is in the text. He has
such difficulty in perceiving it, that he sees Anchises as the
driving force, "regally adding threats to his pleas" when Aeneas
hesitates.78 Perhaps even more surprising is the fact
that he does not make much of the re-appearance of Anchises after
his apotheosis. Bernardus devotes less than a quarter of his
commentary to books one to five of the Aeneid. He devotes
more than three-quarters to Book 6, which he takes to be a
fictional description of a descent into the
underworld.79 Bernard of Morlaix, by contrast, took
Vergil's description quite literally, and scolded him for getting
it wrong.80
According to Bernardus Silvestris, the descent to the underworld is
fourfold: the first is natural, the second is virtuous, the third
is sinful, the fourth is artificial. Vergil, he says, is concerned
with the fourth, because in the narrative Aeneas makes his descent
through necromancy and artifice. But he is especially concerned
with the second, which occurs when any wise person descends to
mundane things through meditation, not so that he may put his
desire in them, but so that, having recognised their frailty, he
may turn from them and acknowledge God the creator of
all.81 Bernardus makes very little of the significance
of Aeneas' meeting with Anchises in the underworld, though Vergil
seems to want to give it special significance. The Aeneid
is, for Bernardus, the story of Aeneas' progress from infancy to
maturity, from ignorance to understanding, from wilfully oblivious
involvement with Dido to reunion with Anchises and a revelation of
the source and end of life. Yet his allegory does not develop the
significance of the reunion with Anchises.
Especially interesting is Bernardus' treatment of the problem of
the gates of Sleep. Anchises' final act is to send his son and the
Sibyl out of Hades through what appears to be the wrong gate
(6,893-898). The horn and ivory gates are mentioned in the
Odyssey, in connection with Penelope's dream of the killing of the
suitors. Penelope tells Odysseus that she cannot guarantee the
dream's truth because it did not come through the horn
gate.82 Servius' comment on Aeneid 6,893 is
"vult autem intellegi falsa esse omnia quae dixit." Poetically, he
says, the meaning is clear. Vergil means that "everything he has
said is false." In physical terms, the horn gates signify the
eyes, which are of the colour of horn and are more robust then
other members of the body, for they do not feel the cold. The
ivory gates signify the teeth. What we say can be false, but what
we see is without doubt true. Bernardus repeats those comments,
and adds to them the comments of Macrobius, which relate the horn
and ivory to two parts of the soul. Bernardus is unhappy about
Servius' interpretation "sed falsa esse omnia quae dixit." First,
he waters it down. They are "fabulosa et falsa ex parte." Then he
says that Aeneas went out through the ivory gate because he really
did see all those things, but he thought perhaps he had seen them
in a dream.83
The problem of the gates of Sleep is complex, and has generated
much commentary. D.A. West, for example, relates it to the Golden
Bough.84 Brooks Otis thinks it relates to "a realm of
experience beyond experience."85 Whatever may be the
explanation, it is clear that it is Anchises, not the Sibyl, who
directs the course of his son through the ivory gate (6,898). The
Sibyl, in fact, does not know her way around. She has to ask
directions from Musaeus, and she does not know that the souls in
Elysium have no fixed abodes (6,666-674). Bernardus cannot fit
either the gates of Sleep or Anchises' responsibility for sending
Aeneas through the ivory gate into his scheme, either in terms of
poetic fiction or of allegorical truth.
The Aeneid is a poem of tensions, of "contrasts between
opposing attitudes, exploration of divergent points of
view".86 The glory of Rome's achievement is contrasted
with the suffering it caused; the Homeric hero is contrasted with
the Roman hero; heroic valour is contrasted with pietas; the
mundane world is contrasted with the world of the gods; the
individual's ability to choose is contrasted with his control by
external forces. At another level, similar contrasts are evident
in the character of Anchises. He is a hero who is lame; a leader
who misleads; a seer who fails to see. He is "the conscience of
Aeneas,"87 yet it is not he, but Aeneas' vision of him
which guides Aeneas.88 Polonius-like, he is given some
of the best lines ("quisque suos patimur manis" 6,743). He
represents Troy, which Aeneas must leave behind and rise above, yet
in Book 6 he presents the spectacle of the Rome of the
future.89 But he is also responsible for casting doubt
upon the significance of all this by his use of the ivory
gate.90 All of these are features of the Aeneid
which Bernardus' interpretive allegory fails to elucidate.
That brief analysis of Vergil's treatment of one character in the
Aeneid is perhaps sufficiently detailed to show, on the one
hand, that the poem contains some elements of allegory, and that in
many respects it invites allegorical interpretation; but that, on
the other hand, neither the Aeneid as a whole nor any major
part of it was written as compositional allegory. The analysis may
also serve to point up some of the differences between the
interpretive allegory of Bernardus Silvestris, which attempts to
interpret a whole book, and that of Bernard of Morlaix, which is
concerned rather to use a relatively brief text as a starting point
for imaginative and creative discourse.
The allegory of the Bible is allegory "in facto." The notion that
there can be allegorical correspondence not only between fictitious
things and real things, but also between one set of real things and
another is established in the Bible itself. In addition to the
passage from Galatians, quoted above, we find, in the Apocalypse
"The heaven departed as a book folded up (6,14)," which is itself a
reference to Isaias 34,4: "The heavens shall be folded together as
a book." In the context of the Bible, the notion makes sense, if
one regards God as the author of the Bible as well as the author of
the whole of creation.
But the people who actually wrote the Scriptures, at least as far
as the Old Testament is concerned, did not necessarily intend
anything except the literal meaning of what they
wrote.91 It was, of course, supposed that biblical
inspiration is a special and exceptional charisma. Nevertheless,
there is a "divine inspiration which prompts the writing of any
good work, for to St Thomas, as to St Ambrose, `every truth and by
whomsoever uttered is of the Holy Ghost.'"92
Interpretive allegory in Scriptural exegesis is not specifically
Christian. We find it, for example, in Philo of Alexandria. And
interpretive allegory is older than biblical exegesis. We find it,
for example, in the sixth century BC, with the philosophic
interpretation of Homer.
There is a certain vagueness (evident, for example, in Bede) about
the distinction between allegory "in verbis" and allegory "in
facto". That vagueness makes possible the kind of imaginative
allegory in which Bernard of Morlaix engages. It encourages the
allegorist to give his poetry a Scriptural dimension, a kind of
borrowed authority, which can be seen in Bernard's allegory, and
even more strikingly in the apocalyptic work of Joachim of Flora.
John Whitman points out the dangers. "Figures of speech may be as
`significant' as facts, but by the same token, facts are thereby
liable to be reduced to mere figures of speech."93 Does
the throne of Solomon have any real existence? Is the Golden Age
merely fiction?
Medieval allegorists would not, perhaps, be perturbed by the
suggestion that Vergil did not intend the allegorical
interpretations which they put upon the Aeneid, or upon the
fourth Eclogue. Even for a modern commentator, it is not
obvious that an allegorical interpretation has to be intended by
the author in order to be valid. C.S. Lewis, referring to
Republic, 361-362, says:
Plato in his Republic is arguing that
righteousness is often praised for the rewards it brings -
honour, popularity, and the like - but that to see it in
its true nature we must separate it from all these, strip
it naked. He asks us therefore to imagine a perfectly
righteous man treated by all around him as a monster of
wickedness. We must picture him, still perfect, while he
is bound, scourged, and finally impaled (the Persian
equivalent of crucifixion). At this point the Christian
reader starts and rubs his eyes. What is happening? Yet
another of those lucky coincidences? But presently he
sees that there is something here that cannot be luck at
all.94
As regards the fourth Eclogue, he is uncertain.
If I think (as I cannot help thinking) about
the birth of Christ while I read that poem of Virgil's, or
even if I make it a regular part of my Christmas reading,
this may be a sensible and edifying thing to do. But the
resemblance which makes such a reading possible may after
all be a mere coincidence (though I am not sure that it
is). I may be reading into Virgil what is wholly
irrelevant to all he was, and did, and intended ... But
when I meditate on the Passion while reading Plato's
picture of the Righteous One, or on the resurrection while
reading about Adonis or Balder, the case is altered.
There is a real connection between what Plato and the
myth-makers most deeply were and meant and what I believe
to be the truth. I know that connection and they do not.
But it is really there. It is not an arbitrary fancy of
my own thrust upon the old words. One can, without any
absurdity, imagine Plato or the myth-makers if they
learned the truth, saying, "I see ... so that is what I
was really talking about. Of course. That is what I
really meant, and I never knew it."95
We may wonder if Vergil would exclaim, "That is what I really
meant" if he were to read Bernardus' interpretive allegory of the
Aeneid. But we can at least see that it was not entirely
irrational for the interpretive allegorists of both the ancient and
the medieval worlds to read meanings into works which their authors
did not intend, and that it was especially easy for Christians to
do so, in the light of their experience with biblical
exegesis.
But allegorical interpretation of the Bible was not applied,
according to a uniform scheme, to the whole Bible, or even to the
whole of the Old Testament, or even to a whole book, and very
rarely even to a whole chapter. It was, as the examples cited
above show, applied to relatively short passages of Scripture,
according to particular exegetical needs. Saint Gregory puts it
clearly.
... He that treats of sacred writ should
follow the way of a river, for if a river, as it flows
along its channel, meets with open valleys on its side,
into these it immediately turns the course of its current,
and when they are copiously supplied, presently it pours
itself back into its bed. Thus unquestionably, thus
should it be with everyone that treats of the Divine Word,
that if, in discussing any subject, he chance to find at
hand any occasion of seasonable edification, he should, as
it were, force the streams of discourse towards the
adjacent valley, and when he has poured forth enough upon
its level of instruction, fall back into the channel of
discourse which he had prepared for
himself.96
The analysis of the Commentum of Bernardus Silvestris
suggests that interpretive allegory cannot be made to work very
well when it is used in an extended fashion to propound a hidden
meaning which the author of a lengthy and complex text did not
intend. That is not to denigrate Bernardus' commentary, which has
been reckoned "the most important and extensive commentary on the
Aeneid produced in the later Middle
Ages."97
The weaknesses of interpretive allegory were recognised and
exploited by twelfth-century satirists. The Apocalypse of
Golias offers an example. Like Saint John's Apocalypse, to
which it constantly alludes, and like Piers plowman, it uses
the literary device of a dream or vision. Like the Canterbury
tales, it starts in May. "When the hot lamp of Cynthius was
casting its arrows of burning rays at the Bull", the poet, in the
shadows of a wood, saw a vision of Pythagoras, who transported him
to a place where he saw Aristotle, Boethius, Ovid and other such
sages, and where an angel said to him, "Stand still, and you will
see what Saint John saw." The vision he is granted is not of the
seven Asian churches, but of "the seven English churches". The
poem is full of the usual puns (liber, libra; marca, Marcus and so
forth) and the interminable commonplaces of medieval anticlerical
satire, but his treatment of them is cleverer than most. He
presents the clerical hierarchy under the symbols from Saint John's
Apocalypse, conventionally assigned to the four
Evangelists98:
The lion represents His Holiness the Pope. He
is ravenous. He is hungry for money, so he pawns the
things of God. He cares a great deal for the silver mark,
but not at all for Saint Mark. He sails the ship of the
Church through spiritual waters, but his anchor is firmly
stuck in money. The bull represents the bishop, who runs
fast in front of the herd through the pasture. He grazes
and chews the cud. That is what he knows best. He is
full fed with wealth that belongs to others. The eagle,
which soars on its wings, represents the archdeacon. He
is a predator. He sees his prey from afar and follows it.
He flies around and lives by pillage. The creature in
human form represents the dean. He is full of secret
tricks. He carries out fraudulent operations under the
guise of justice and he deceives good people with his
appearance of honesty.99
When it goes beyond the bounds set out by Saint Thomas,
interpretive allegory becomes a very unreliable tool for exegesis.
The Apocalypse of Golias is meant to be funny, but its
allegory is no more far fetched than many attempts at allegorical
exegesis which are meant to be perfectly serious. Interpretive
allegory is at its best in meditation and homily, rather than in
exegesis and commentary. In that regard, C.S. Lewis' reference to
meditating on the Passion is illuminating.
It may be useful to compare the interpretive allegory of Bernard of
Morlaix with a certain kind of midrash. Jacob Neusner
distinguishes between midrash as paraphrase, midrash as prophecy
and midrash as parable.100 The last of these is very
similar to the kinds of interpretive allegory discussed above. It
is homiletic rather than exegetic in its purpose. Addison G.
Wright describes it as follows:
The purpose of the midrash was the instruction
and edification of the masses, and consequently the
midrashist by reason of this religious rather than purely
scholarly aim endeavoured not so much to seek the original
meaning of the text as to find religious edification,
moral instruction, and sustenance for the thoughts and
feelings of his audience. The text of Scripture was the
point of departure for it was God's word, valid for all
time. The interpreter would begin with the plain sense.
If it was useful religiously, it would be thus expounded.
But if in the course of his reflection the biblical text
suggested some idea other than that immediately apparent,
then this idea would be set forth in connection with the
text ... If the plain sense was obvious or if it was not
useful religiously, then a hidden meaning would be
sought.101
Thus, for example, the four rivers of Eden (Genesis 2,10-14) are
taken to represent the four kingdoms which oppressed Israel, namely
Babylonia, Media, Greece and Rome, and in Leviticus Rabbah,
which came to redaction about 450 AD, the interpretation is worked
out in detail.102 Irving Jacobs argues that midrash, in
its original, pre-literary form, was a living process involving
both live preachers and live audiences in the ancient synagogues of
the Holy Land. The audiences, he suggests, were not simply passive
listeners. They influenced the development of midrash.
Relying on his congregation's familiarity with
well-known traditions, the preacher could challenge their
perceptiveness by selecting a text, not for its obvious
verbal or thematic link with the pericope, but because of
its more subtle allusion to a popular tradition associated
with the principal character, or main event in the
morning's lection.103
Bernard's interpretation of the throne of Solomon as representing
Mary and her place in the economy of salvation is very similar to
that kind of midrash.
Midrash, properly speaking, is always concerned with
interpretation of Scripture in the rabbinic tradition But, like
interpretive allegory, its vitality is such that its techniques
have been borrowed in other fields.104
Interpretive allegory owed much, by way of the Scriptures, to a
more ancient Hebrew tradition. In relation to biblical exegesis,
it reached its peak in the twelfth century, after which exegesis
became increasingly more concerned with the plain meaning of the
text. But it fostered art and skills which were developed in Latin
poetry and which passed into vernacular literature and were
important in the flowering of allegory in the later middle ages.
The development of interpretive allegory was only part of the
story. Equally important was the development of compositional
allegory. Bernard of Morlaix made a significant contribution to
the imaginative use of interpretive allegory. His contribution to
compositional allegory was less significant; in that area the most
important work was the Cosmographia of Bernardus Silvestris,
who contrived a fusion of compositional with interpretive allegory.
His work, and that of other poets, are considered below. But the
poems of Bernard of Morlaix show him to be part of the genuinely
new creation of allegory in the twelfth century, and they show also
how that new creation was not seen as a revival or renewal, but
rather as emerging from the living and continuing Latin literary
tradition.
Compositional allegory
Compositional allegory starts with an abstract concept and
represents it as a concrete person or situation. It frequently
entails personification. Peter the Venerable, in a letter to Saint
Bernard of Clairvaux, offers an example:
Consider the mistress of a household.
Concerned for the welfare of the whole of her household,
she tells some of her servants to plough the earth with
oxen, others to dig the vineyard. She sends some to the
forest to cut firewood. She tells some to light the fire
and others to fetch water and others again to go to the
market for shopping. One she berates because he is slack,
another she praises for his hard work and urges him to do
better. But, although she tells different people to do
different things, she herself does not change. And the
diversity of the orders she gives does not result in a
conflict of benefits. All the various tasks work together
for a single, straightforward purpose, the welfare of the
household. That is the one end of all the many different
tasks. The mistress of the household is not at fault
because she tells one to do this, another to do that,
because all the orders she gives are for that single
purpose. She is not contradicting herself when she gives
different orders. So it is with charity. Charity manages
all things for the sole purpose of the welfare of the
household of the Lord, so she cannot be said to contradict
herself. Whatever orders Charity gives, through whatever
messengers and at whatever times, must be obeyed without
hesitation. If Charity issues different orders at
different times through different messengers, those orders
are not wrong. There are different orders and different
messengers and different circumstances, but they all serve
the will of God for the purpose of human salvation. There
is no conflict between them. Charity manages everything
for a single purpose, quite sure that she is doing the
right thing.105
Peter's allegory is part of an argument about adherence to the
Benedictine Rule, in the context of the family quarrel between
Cluniacs and Cistercians. He presents the concrete figure of the
lady of a household in order to elucidate the characteristics of
the abstract concept of charity.
There is little of that kind of allegory in the works of Bernard of
Morlaix. His one significant essay in compositional allegory
involves personification. It is not urbane and polished like
Peter's. It involves a fictitious character called "the Bishop of
Belly,"106 who represents the laxity and worldliness of
the clergy.
In the morning, he fills the worthless tomb of
his belly with a fat capon. Then the worthy bishop goes
hawking or hunting for hares. The dogs are loosed. They
seek out and chase after their wild prey. A sleek horse,
better than those of Greece or Thrace, adds splendour and
dignity to the bishop. A soldier walks beside him, adding
to his prestige, but he is not accompanied by a single
cleric. The hunting horn blares and the woods resound
with its echoes. They start a doe and she runs into the
nets, betrayed by her flight. They return late, the dogs
barking and leaping, as cool night begins to fall, and at
night a lavish banquet is prepared. The wine steward
pours Falernian or Egyptian wine. It is a rich banquet.
The bishop reclines on his majestic couch. Food is
everywhere ... The cook produces roast game, the wine
steward prepares strong wine, the baker does the rest.
The cook in his apron is busy, the fire glows in the
hearth, it is all very jolly. The halls are cheerful,
full of light and crowded with people ... The door is
firmly bolted against the unfortunate poor people outside.
The Bishop of Belly, a traitor to his calling, is stuffed
with food. Full though he is, he gets up and arranges for
more wine to be served. There is another round of
drinking, to which the bishop again gives his blessing.
He breathes hard, having taken good care of his gullet,
and the great sack of his belly sticks out. He talks
about the energetic deeds he has done and how brave he is.
He is a veritable Epicurus, full of wine and fat with
feasting. As he is about to offer prayers on behalf of
his flock and his prince, he finds himself quite worn out
by his troubles, so he makes his way, very late, to his
bedroom and the soft sheets of his bed. A lamp and
candles in golden candlesticks have been already placed
there. A maid turns down the silken covers of his soft
bed, and the great fleshy dumpling, the worthy sinner,
snores shamelessly.
Next morning, the bishop's household bustles
about. The Church's suitor107 makes his way to
his cathedral and enters the sanctuary. When he has stood
for as short a time as possible, there is a seat ready for
him. He finishes his episcopal sermon with a resounding
peroration ... He does not take the trouble to say any
prayers for the pope and the bishops, or for his prince
and the magistrates, not even for his flock and himself.
He does not try, through repentance, to rescue his flock
and himself from damnation. He knows very little about
canon law and practises it even less. In his words, he is
God-fearing, but his actions belie his words. He is a
sinner".108
This style of allegory is similar to that of Langland. Gloton, for
example, is a fictional character representing the abstract concept
of Gluttony.
There was laughynge and lourynge and "Lat go
the cuppe!"
Til Gloton had yglubbed a galon and a gille.
His guttes bigonne to gothelen as two gredy sowes;
He pissed a potel in a Paternoster-while,
And blew his rounde ruwet at his ruggebones ende,
That alle that herde that horn helde his nose
after
And wisshed it hadde ben wexed with a wispe of
firses!109
But Bernard's Bishop of Belly is not part of a larger allegory, as
Langland's Gloton is. Like Peter the Venerable's lady of the
household, Bernard's fictional character exists to make a single
point, not to take part in a complex allegorical narrative.
Similarly, Andreas Capellanus, in the course of his textbook on the
art of love, resorts to allegory to illustrate his point. A young
squire, lost in the royal forest of France, saw three companies go
by. The first consisted of richly dressed ladies, each mounted on
a fine horse and accompanied by three knights, one on either side
and the third leading her horse. They were ladies who, during
their life on earth (for each company is "exercitus mortuorum")
served love wisely. The second company consisted of ladies who
were surrounded by such a crowd of contending servitors that no
effective service was provided and the ladies would have preferred
to be left alone. They were those who gave their kindness to all
who asked it. The third company consisted of ladies dressed in
rags and riding scrawny nags, completely unattended. They were
"those most wretched of all women who while they lived closed the
palace of love to all who wished to enter
it."110
Andreas goes on to describe the destinations of the three companies
("amoenitas", "humiditas" and "siccitas" respectively) in an
extraordinary parody of the visions of heaven and hell that we
looked at in another chapter. His allegory is clearly a literary
device designed to illustrate a particular point, and is presented
as such.
The allegory of Saint Hildegard of Bingen, on the other hand, is
presented as something directly perceived, not invented by her. In
a letter to Saint Bernard of Clairvaux, she writes:
I have from earliest childhood seen great
marvels which my tongue has no power to express but which
the Spirit of God has taught me that I may believe ...
Through this vision which touches my heart and soul like a
burning flame, teaching me profundities of meaning, I have
an inward understanding of the Psalter, the Gospels, and
other volumes. Nevertheless, I do not receive this
knowledge in German. Indeed, I have no formal training at
all, for I know how to read only at the most elementary
level, certainly with no deep
analysis.111
Hildegard's protestations of ignorance are perhaps partly
conventional and partly due to her desire to stress the divine
origin of her learning. But it is certainly the case that her
allegories are expressions of experiences which came to her
directly. "I write whatever I see and hear in the vision, nor do I
set down any other words, but tell my message in the rude Latin
words which I read in the vision."112 They are not, at
least at the conscious level, fabrications designed to illustrate a
deeper truth. Like the visions of Julian of Norwich, they are not,
in the ordinary sense, compositional allegory, though it would be
absurd to regard them as interpretive allegory. In her letters,
Hildegard uses allegory in a number of ways.113 In a
letter to Eberhard, Archbishop of Salzburg, for example, she uses
simple personification, rather like that of Peter the Venerable,
quoted above.
Therefore, father, steep your labours in the
fount of wisdom, from which Divine Love and Obedience
drank, those two daughters clad in regal garments. For
Wisdom along with Divine love, set all things in order
bringing forth many streams, just as she says, "I alone
have compassed the circuit of
heaven"114
In a letter to Dimo, prior of Bamberg, Divine love and Obedience
appear again, this time accompanied by Humility and Pride.
Two men were sitting in a house, one of whom
was a knight, the other a serf. And two wise and
beautiful girls came to that house, knocked on the door
and said to them: You have become notorious even in far
distant lands, for many people allege that you have
slandered the king, and the king has asked, Who are these
miscreants to be saying such things about me? Therefore,
you two, hear our advice, for it will bring you victory. I
am Humility: I have seen life in the incarnation of the
Son of God, and I have crushed Death under my heel. The
works of obedience are a mountain, and benevolence is a
valley lush with flowers, though frequently choked off by
nettles and thorns watered by the storms of sins ... It is
the house of your heart that the knight and the serf -
that is, Obedience and Pride - are sitting in, and it is
at the door of your mind that the two girls - that is,
Divine Love and Humility - are knocking ...
115
In the Scivias, Hildegard is at pains to interpret the
allegories of her visions. In her letters, she for the most part
leaves them unexplained. In a letter to Pope Eugenius III, for
example, she writes:
A jewel lies on the road, but a bear comes
along and seeing that it is very fine stretches out his
paw to pick it up and carry it off. But, suddenly, an
eagle swoops down and snatches the jewel, wraps it in the
covering of its wings and carries it into the palace of
the king. And this jewel shines so splendidly before the
king that he sets great store by it, and because of his
love of this jewel, he gives the eagle golden slippers,
and praises it highly for its
uprightness.116
Eugenius III is the pope to whom Bernard of Morlaix presented his
petition and his poems in about 1146.117 Hildegard's
letter, written in 1148, asks Eugenius to look with favour on her
writings. Eugenius had already given his approval to the
Cosmographia of Bernardus Silvestris, and he gave his
blessing also to Hildegard's Scivias. We do not know how he
received the poems of Bernard of Morlaix, with their antipapal and
anticlerical tirades, but it seems likely that he did not reject
them.118 Just as Arnold of Brescia had reason to
be grateful to this pope, who pardoned him when he was expelled
from France and allowed him to go on pilgrimage to
Rome,119 so, perhaps, did Hildegard and Bernardus
Silvestris. Under a different pope their disturbingly original
work might have been less well received.
In the context of the political history of the twelfth century, one
may suppose that Hildegard's bear represents the emperor and the
eagle stands for the pope. The jewel is ecclesiastical
independence from civil power and the golden slippers represent
God's approval of papal resistance to civil encroachments upon the
rights of the Church. Eugenius no doubt had little difficulty in
interpreting the allegory. But the extraordinarily complex
allegory of the garden and the progress of winter and summer in
Hildegard's letter to Abbot Adam is difficult to unravel, even
though she provides a lengthy explanation. At one point, it seems
that the garden represents Abbot Adam's community. "You have a
garden of people in which as the representative of Christ you seek
to plant many wholesome desires and good works." The handsome
young man "with bright shining hair and a comely, pleasing face"
would seem, then, to be abbot Adam, while the "contorted figure
with black hair and horrible face" is, we are told, vices which
come from the devil. But as the explication proceeds, we learn
that the young man in fact represents virtues, and the allegory
turns into a treatment of the problem of evil in the world. "Then
the crafty vices bring the cold cloud of ignorance upon this
people, so that their wholesome desires and their good works fail,
because they have faith in themselves alone. But showing obedience
in their praises to God, the virtues permit this thing to be done
by the just judgment of God, so that men may understand what they
are."120
All the foregoing examples of compositional allegory, varied though
they are, have in common the fact that they are designed to
illustrate and reinforce a particular point which the author wishes
to make. Even the Scivias is not a structured and
continuous whole, but a series of disparate visions on the basis of
which Saint Hildegard develops doctrinal or moral
themes.121
Classical compositional allegory was of the same kind. There are
allegorical elements in the works of Hesiod, Vergil and Ovid, for
example. Plato's simile of the cave has some of the
characteristics of allegory, and indeed is called an allegory by
Francis M. Cornford.122
Picture men in an underground cave-dwelling,
with a long entrance reaching up towards the light along
the whole width of the cave; in this they lie from their
childhood, their legs and necks in chains, so that they
stay where they are and look only in front of them, as the
chain prevents their turning their heads around. Some way
off, and higher up, a fire is burning behind them, and
between the fire and the prisoners is a road on higher
ground. Imagine a wall built along this road, like the
screen which showmen have in front of the audience, over
which they show puppets ... Then picture also men carrying
along this wall all kinds of articles which overtop it,
statues of men and other creatures in stone and wood and
other materials; naturally some of the carriers are
speaking, others are silent.123
That is compositional allegory in the sense that it was written
precisely to be understood in a meaning other than the literal,
like a parable. It has the further interest that it is an allegory
"in verbis" which sets out an allegory "in facto," for its point is
that that the world of ideas is real, while the world of
appearances is not. But neither the Republic nor Book 7 of
it represents compositional allegory in the sense of a sustained
and complete allegorical narrative.
C.S. Lewis sees a "drift towards allegory" in the development of
mythological personification, and he finds it well illustrated in
the Thebaid of Statius, in which Mars appears as nothing
more than a personification of war and Bacchus is no more than a
personification of drunkenness. That is to say, they display none
of the colourful characteristics of the mythological Mars and
Bacchus, but are, like Virtus, Clementia, Pietas and Natura, who
also feature in the Thebaid, "potent
abstractions."124
There are allegorical aspects of the pagan gods, but the ancients
certainly did not regard their gods as simply allegorical figures.
For the most part, they were thought of as real supernatural, or at
least superhuman, beings. Cicero, in De natura deorum, and
Plutarch, in De Iside et Osiride, for example, express that
view.125 Nor did the ancients take a reductionist
approach to their gods. Euhemerus, who flourished about 300 BC,
was very much a lone voice in maintaining that the traditional gods
and goddesses were ordinary men and women who, after dying normal
deaths, had been worshipped as gods by their descendants. Cicero
rejected that notion as impious and absurd.126 But, at
the same time, it was an orthodox belief that heroes such as
Hercules, Castor and Pollux, Aesculapius and Romulus became gods
after their death.127 The theory of Euhemerus is
perhaps no more than an extension of that belief.128 A
similar view is cogently argued in the Book of
Wisdom.
For neither were [the pagan gods] from the
beginning; neither shall they be for ever. For by the
vanity of men they came into the world ... For a father,
being afflicted with bitter grief, made to himself the
image of his son who was quickly taken away: and him who
then had died as a man, he began now to worship as a god,
and appointed him rites and sacrifices ... Then in process
of time ... this error was kept as law ... And those whom
men could not honour in presence because they dwelt afar
off, they brought their resemblance from afar and made an
express image of the king whom they had a mind to honour
... And the multitude of men, carried away by the beauty
of the work, took him now for a god that a little before
was but honoured as a man.129
Euhemerism was influential throughout the middle
ages.130 Yet the pagan gods survived. As Helen Waddell
remarked, "The Latin poetry of the twelfth- and thirteenth-century
scholars is pagan, as Keats is pagan."131 Or, as Charles
Homer Haskins put it, "The Latin poetry of the twelfth century was
far more than a mere revival of ancient modes and subjects; it was
a manifold expression of the vigorous and many-sided life of the
age, an age of romance as well as an age of
religion."132 At the same time, as we saw in the
discussion above on interpretive allegory, there was a tendency in
the twelfth century to treat the classical gods and myths as
allegorical.
A distinction needs to be drawn between two kinds of compositional
allegory. On the one hand, there are works which are allegorical,
in the sense that they incorporate tropes and figures which are
allegorical. The Aeneid of Vergil, the
Thebaid of Statius and the Metamorphoses of Ovid are
examples, as also are the passages from Peter the Venerable,
Bernard of Morlaix, Andreas Capellanus and Hildegard of Bingham
quoted above. On the other hand, there are works which are
allegories, that is to say, the whole work is designed to be read
in a coherent and consistent allegorical fashion. As Stephen A.
Barney puts it, "We distinguish `an allegory,' which has a plural,
from `allegory' ... I consider the term `an allegory' to refer,
unlike the terms `symbol' or `personification,' to a whole
fiction."133 Although classical antiquity offers plenty
of examples of "allegory", it has no "allegories." The
Metamorphoses of Lucius Apuleius, for example, is
allegorical, but it is not an allegory. William Adlington, who
translated the work in the sixteenth century, regarded it as
allegorical.
Verily under the wrap of this transformation
[of Lucius into an ass] is taxed the life of mortall men,
when as we suffer our mindes so to be drowned in the
sensuall lusts of the flesh, and the beastly pleasure
thereof (which aptly may be called the violent confection
of Witches) that wee lose wholly the use of reason and
vertue, which properly should be in man, and play the
parts of brute and savage beasts.134
But he clearly does not regard the work as "an allegory." He goes
on to compare it with the stories of Ulysses and Circe, and of the
transformation of Nebuchadnezzar. And he finds two different
allegorical interpretations.
Againe, may not the meaning of this worke be
altered and turned in this sorte: A man desirous to apply
his minde to some excellent art, or given to the study of
any of the sciences, at the first appeareth to himselfe an
asse without wit, without knowledge, and not much unlike a
brute beast, till such time as by much paine and travell
he hath achieved to the perfectnesse of the same, and
tasting the sweet floure and fruit of his studies, doth
thinke himselfe well brought to the right and very shape
of a man. Finally, the metamorphosie of Lucius may be
resembled to a youth, without discretion, and his
reduction to age possessed with wisdome and
vertue.135
This is interpretive allegory on the part of Adlington, rather than
compositional allegory on the part of Apuleius. The
Metamorphoses has many allegorical elements, and lends
itself to such interpretations. Not only does the story as
a whole contain many tropes and figures of an allegorical nature,
but it has embedded in it a version of the story of Cupid and
Psyche which has some of the characteristics of "an allegory,"
although it retains its essentially mythical
character.136 It also has a pageant which, as well as
the usual mythical characters (Paris, Minerva, Venus, Juno, Castor
and Pollux), has characters that are pure personifications.
"Minerva was guarded by two boys, armour-bearing companions of the
battle-goddess, Terror and Fear (Terror et Metus) who leaped
forward with naked swords."137 But, despite those
elements, the Metamorphoses is not an allegory.
The first example we have of compositional allegory, in the sense
of a sustained, complex and complete allegorical narrative, which
"everyone would call an allegory,"138 is the
Psychomachia of Prudentius, written about 405 AD. The
Psychomachia produced "a kind of conceptual sequel to that
philosophic poetry which we have seen developing from Homer to
Vergil and his successors. At the same time, it fulfilled at last
the compositional tendency to articulate a personal progress in
cosmic terms."139 It is "the first example of the genre
of allegory as we know it. Although allegorical personification
itself was by no means new in Prudentius' time, this is the first
work which deploys such personifications as the sole figures in an
extended narrative."140 The whole work is a fiction
designed to be read in a coherent and consistent allegorical
fashion. Every character, every incident and every scene is
intended to be interpreted allegorically. Unlike mythical
characters, the virtues and vices of Prudentius have no being
outside the allegory. "The Homeric Ares has many interests besides
war. Poseidon has a life and character of his own apart from his
quarrel with Odysseus. The esse of Juno is not exhausted in
her opposition to the Trojans."141 But the characters
in the Psychomachia are presented as personifications. The
fourteen major protagonists (Fides and Veterum Cultura Deorum;
Pudicitia and Sodomita Libido; Patientia and Ira; Mens Humilis and
Superbia; Sobrietas and Luxuria; Operatio142 and
Avaritia; Concordia and Discordia), as well as all the supporting
cast, have their sole being within the allegory, and all their
characteristics and actions are to be read in that context. The
characteristics and actions of the virtues are not, perhaps, those
which we might associate with virtuous people.143 C.S.
Lewis, puzzled by the bloodthirstiness of Prudentius' virtues,
comments that "fighting is an activity that is not proper to most
of the virtues. Courage can fight, and perhaps we can make a shift
with Faith. But how is Patience to rage in battle? How is Mercy
to strike down her foes or Humility to triumph over them when
fallen?"144 But that, says S. Georgia Nugent, is a
failure to take Prudentius' abstractions seriously enough. It is
to regard the characters in the Psychomachia as still in
some sense individuals who are patient or lusty or faithful, rather
than the abstract qualities themselves of Patientia, Libido or
Fides.145
The point is taken. Nevertheless, the discomfort which C. S. Lewis
expresses persists. It may (if in this enlightened age it is
proper to make such a suggestion) be connected with the fact that
all Prudentius' characters (presumably because the abstract nouns
that represent their names are feminine in gender) are ladies.
More seriously, it may have to do with a weakness in the allegory
itself. Kenneth R. Haworth points out that, despite appearances,
Prudentius' virtues and vices are not simply rhetorical figures.
"The Romans, from quite early times onwards, worshipped a class of
beings, whose names we would today term abstract nouns, which were
conceived of as vague spiritual, psychological and social
powers."146 According to Haworth, most of the virtues
in the Psychomachia figured in pagan cults. The vices,
though not objects of worship, were held in awe as superhuman
forces which could influence human behaviour. Prudentius was as
Roman as Ausonius, but he was also more Christian. His aim might
well have been to satirise these strange Roman deities, while at
the same time recasting them into a distinctively Christian image.
"In this way, he could hope to make his Christianity more
acceptable to his readers, that is, more
`Roman.'"147
The vividness of the visual images which Prudentius' story evokes
was a major influence in the representation of the conflict between
virtues and vices throughout the middle ages. The Roman character
of those images persisted in medieval art.148 But,
although the visual imagery persisted, the deified nature of the
virtues and the demonic nature of the vices did not. Medieval
readers of the Psychomachia, like most modern readers,
considered the virtues and vices to be personifications of abstract
concepts.149 If Kenneth Haworth's interpretation of the
work is correct, to regard Prudentius' virtues and vices as simply
personifications would be rather like regarding Bernard of
Morlaix's treatment of Satan as nothing more than
metaphorical.
S. Georgia Nugent has drawn attention to the complexity of the
structure of the Psychomachia in the development of its
theme, which may be summed up as "non simplex natura
hominis."150 She shows that the ordering of the poem is
neither static nor chaotic. It displays an orderly progression,
building hierarchically towards a climax in the sixth, and longest,
battle between Operatio and Avaritia and coming to a resolution
with the construction of a temple to
Sapientia.151
Again, the point is taken. But, when all allowances have been made
for the complexity of the structure, the plot of the
Psychomachia remains thin. It is a series of episodes, even
if the episodes are to some degree structured and increasingly
complex. It has a certain amount of interaction between the
characters. Spes, for example comes to the aid of Mens Humilis in
her battle with Superbia; Deceit digs a trench as a snare for the
virtues, but Superbia falls into it; Concordia, wounded by
Discordia, is rescued by Fides; and so forth. But there is no
complex system of inter-relationship between the characters.
Despite the detailed and colourful descriptions of their
appearance, they lack affective qualities and merely articulate
formal, intellectual properties. To some degree that is an
inevitable characteristic of personification. But allegory is
fiction, and good fiction needs a satisfactory plot. Despite
Nugent's defence, a feeling persists that the plot of the
Psychomachia does not work very well. C.S. Lewis,
maintaining that it "is not a good poem", argues thus:
While it is true that the bellum
intestinum is the root of all allegory, it is no less
true that only the crudest allegory will represent it by a
pitched battle. The abstractions owe their life to the
inner conflict; but when once they have come to life, the
poet must fetch a compass and dispose his fiction more
artfully if he is to succeed.152
He goes on to suggest that a journey "represents far more truly
than any combat in a champ clos the perennial strangeness,
the adventurousness, and the sinuous forward movement of the inner
life."153 Carolynn van Dyke disagrees. "The objection
that a pitched battle does not accurately represent the inner life
is wrongheaded. The Psychomachia does not base itself on
the inner life, and what it does say about psychological experience
is said not in spite of but through the military
imagery."154 But at the same time she finds the
allegory of the poem "remarkably frustrating."155
Whatever the merits of the Psychomachia, it was not the
immediate precursor of a line of allegories. There were plenty of
allegorical works, but there were no "allegories," in the sense of
extended fictions designed to be read in a consistent and coherent
allegorical fashion, from the time of Prudentius until the twelfth
century.
The De nuptiis Philologiae et Mercurii of Martianus Capella
(early fifth century) is certainly long and complex, and it
certainly has allegorical elements, which even include an
allegorical journey. But it is not an allegory. C. S. Lewis calls
it "a receptacle into which [Martianus] could work every scrap of
erudite lumber and every excruciating quirk of his euphuism which
was left over from the seven arts." 156 The greater
part of the work is taken up with a treatise on the seven liberal
arts, which is not in the least allegorical, though it is put in
the mouths of allegorical figures. Most of the allegory is
concentrated in the first two books, which deal with the
arrangements for the wedding of Mercury and Philology, and the
apotheosis of Philology. This section is modelled on the myth of
Cupid and Psyche as narrated on the Metamorphoses of
Apuleius, and like the work of Apuleius, it involves many mythical
rather than strictly allegorical characters and much of the action
and description have no allegorical aspects. These first two
books, in fact, contain a wealth of religious doctrine which is
only loosely related to the allegorical theme.157
The story purports to be told by Martianus, as an old man, to his
son. Martianus says the story was told to him by Satire, which
means a dish of mixed ingredients, or a stew, and that is a fair
description of the work.158 At the end of the second
book, Martianus says, "now the mythical part is ended; the books
which follow set forth the arts. With true intellectual
nourishment they put aside all fable and for the most part explain
serious studies, without however avoiding
entertainment."159 But the third book opens as
follows:
Once again in this little book the Muse
prepares her ornaments and wants to tell fabricated
stories at first, remembering that utility cannot clothe
the naked truth; she regards it as a weakness of the poet
to make straightforward and undisguised statements, and
she brings a light touch to literary style and adds beauty
to a page that is already heavily coloured. "But," I
cried, "in the previous book notice is given that the
myths have been put away and that the precepts in the
volumes which follow are a work of those Arts which tell
the truth." But with a laugh she joked at this and said:
"Let us tell no lies, and let the Arts be
clothed."160
And so the treatise on the liberal arts is delivered in a series of
lectures by the hypostatised Grammar, Dialectic, Rhetoric,
Geometry, Arithmetic, Astronomy and Music (Harmonia), who are gifts
from Mercury (who stands for eloquence) to his bride Philology (who
stands for learning). At the end of the work, Martianus says to
his son:
And there, Martianus,161 you have
an old man's tale, a melange sportively composed by Satire
under lamplight ... Our garrulous Satire has heaped
learned doctrines upon unlearned, and crammed sacred
matters into secular; she has commingled gods and the
Muses, and has uncouth figures prating in a rustic fiction
about the encyclopedic arts. 162
Compositional allegory (from Ylloj cgoreUw) necessarily entails an
"other." What is said must be intended to carry a meaning
different from the literal interpretation of the words. In most of
the De nuptiis Philologiae et Mercurii, that is to say, in
the series of lectures about the liberal arts, there is no "other."
What Martianus says is exactly what he means. "Verbs of the second
conjugation end the first person of the present indicative with
eo, as in video, vides; moneo, mones."163
"For those who doubt the sphericity of the earth, additional
evidence is found in the fact that eclipses of the sun and the moon
occurring in the west are not seen by inhabitants of the east, and,
similarly, inhabitants of Britain and of western lands are not
aware of eclipses that occur in the east."164 The
allegory in the work is nothing more than a framework for his
straightforward exposition of the trivium and
quadrivium.165
Like Boethius, Martianus mingled poetry with prose. Together with
Boethius and Prudentius, he was influential throughout the middle
ages, the first two books of the De nuptiis Philologiae et
Mercurii being specially popular during the twelfth
century, which also saw the greatest number of glosses and
commentaries, including that attributed to Bernardus
Silvestris.166
Neither interpretive nor compositional allegory was invented in the
twelfth century. Both had a long and continuous previous history.
But "allegories," in the sense of whole fictions designed to be
read in a coherent and consistent allegorical fashion, had few
exemplars before the twelfth century. An interesting twelfth-
century example of allegory, which may perhaps be regarded as "an
allegory," is the Speculum stultorum of Nigel Longchamps (or
Wireker, born about 1130), which was mentioned in Chapter 3, in
connection with anticlerical literature.167 Like the
De nuptiis Philologiae et Mercurii, it uses the device of a
journey. It does not seem to be discussed in any of the scholarly
treatments of allegory, perhaps because it is not serious or
"literary." But it is an extended, sophisticated poem in elegiacs,
in which an anticlerical theme is worked out allegorically through
a coherent, if fantastic story.
It is about a donkey called Brunellus who is unhappy about the
length of his tail. He not only wanted to be a bishop (though he
could not work out how to get the mitre over his ears), he also
thought he would like to be a monk. In the course of narrating
Brunellus' adventures, Nigel Longchamps treats us to a searching
satirical review of the various orders: Templars, Hospitallers,
Black Monks (Cluniacs), White Monks (Cistercians), Carthusians and
others, including nuns. We have a detailed recounting of the
commonplaces of twelfth century antimonasticism as we follow
Brunellus on his travels, in the course of which he loses his tail.
In the end, Brunellus concludes that he does not like any of the
religious orders, and decides to found his own.168 Like
Bernard of Morlaix's Bishop of Belly, this is allegory in the style
of Langland rather than Prudentius. Nevertheless, it is a
successful extended fiction designed to be read in a consistent
allegorical fashion, even though it is interspersed with fables and
anecdotes.
Stephen A. Barney contrasts the Psychomachia with Piers
Plowman in the following terms:
Piers
does reduce experience and
thought into the kinds of abstractions and patterns which
we call allegory, but it does so in a complicated way.
Where the Psychomachia has a simple, double action
- battle and reestablishment of a city - Piers has
a complex, single series of actions ... Where the
Psychomachia develops a couple of allegorical
techniques of narration - personification and simple
typology - Piers explores a bewildering panoply of
techniques which are intricately overlapping and
interwoven.169
In terms of high seriousness and poetical quality, it would be
ridiculous to compare the Speculum stultorum with Piers
plowman. But in allegorical technique, they have much in
common. Unlike Apuleius' Metamorphoses, the Speculum
stultorum does not lend itself to flights of interpretive
allegory. Its allegorical meaning is clear, as is the allegorical
meaning of the Psychomachia (however much one may debate the
niceties of its interpretation). The Psychomachia is
generally regarded as "pure" allegory. That does not mean pure
personification. Although, in our discussion above, we
concentrated on the personified figures of the virtues and vices,
the Psychomachia has a significant element of typology. The
introduction to the poem, which centres upon Abraham, is completely
typological and there are also typological elements throughout, as,
for example, when, during the battle with Ira, Patientia is
accompanied by Job.170
Two things militate against acceptance of the Speculum
stultorum as "an allegory." One is the inclusion of so much
matter extraneous to the allegory, in the form of anecdotes and
fables. The other is the fact that Nigel frequently slips into
direct and straightforward criticism of the monastic orders and the
clergy, without any element of "other." He sometimes forgets to be
allegorical.
Neither of these criticisms can be levelled at the Cosmographia
of Bernardus Silvestris, completed about 1147.171
The whole work is a fiction created to be read as an allegory. All
the elements of it are designed to fit into Bernardus' allegorical
scheme. All the incidents in its plot, though superficially of a
mythical character, are intended to represent a deeper meaning.
Bernardus' use of the Golden Age is different from that of Bernard
of Morlaix, whose Golden Age is the classical Age of Saturn. For
Bernardus Silvestris the Golden Age is the Garden of Eden:
But still nearer to the dawn and the abode of
Eurus, in the flowering bosom of the earth, there lies a
region upon which the sun, still mild at its first rising,
shines lovingly ... Amid the flourishing wilderness strays
a winding stream, continually shifting its course;
rippling over the roots of trees and agitated by pebbles
the swift water is borne murmuring along. In this well
watered and richly coloured retreat, I believe, the first
man dwelt as a guest - but too brief a time for a
guest.172
Unlike Martianus and even, to some extent, Prudentius, Bernardus
presents his supernatural characters as allegorical figures without
any suggestion that they are other than fictions. Although he
includes in his allegory a wealth of detail about a wide range of
subjects (stars, mountains, animals, birds, plants and so forth),
he does not, like Martianus, have "a propensity to collect useless
information."173 Every element of the
Cosmographia contributes to the allegorical whole.
Bernardus Silvestris brings together the different allegorical
techniques of Hildegard of Bingen, Prudentius and Martianus, and
combines with them something of the imaginative creativeness which
Bernard of Morlaix shows in his interpretive allegory.
The most strictly allegorical of these
diverse, composite forms [of allegory developed in the
early twelfth century], and yet at the same time, perhaps
the most conceptually and artistically versatile work
among them, is the Cosmographia of Bernard
Silvestris, composed almost at the midpoint of the twelfth
century. Here interpretive and compositional allegory at
last converge with full force, and in the process,
decisively transform the allegorical tradition as a
whole.174
Bernardus was probably the author of a commentary on the De
nuptiis Philologiae et Mercurii of Martianus Capella, as well
as of the commentary of Vergil's Aeneid, discussed above.
In his commentary on the Aeneid, Bernardus explains that
Vergil uses "integumenta" to express his meaning.175 In
the commentary on Martianus, we find a definition of
"integumentum." Referring to the De nuptiis Philologiae et
Mercurii, he says:
The form of instruction is figurative.
Figurative discourse is a mode of discourse which is
called "a veil." Figurative discourse is twofold, for we
divide it into allegory and integumentum. Allegory
is a mode of discourse which covers under an historical
narrative a true meaning which is different from its
surface meaning, as in the case of Jacob wrestling with
the angel. An integumentum, however, is a mode of
discourse which covers a true meaning under a fictitious
narrative, as in the case of Orpheus. For in the case of
the former history, and in the latter fiction, contains a
profound hidden truth, which will be explained elsewhere.
Allegory pertains to Holy Scripture, but
integumenta to philosophical
scripture.176
For Bernardus, Mercury's journey is a metaphor for his education.
Mercury stands for the philosopher, and his search for a bride is
the philosopher's search for knowledge. Hymen personifies the
universal accord permeating the cosmos, and is identified with the
Holy Spirit. The gods have no reality. They are either different
dispositions of the one God who created everything177 or
they are deified human beings.178 The central thrust of
Bernardus' allegorical interpretation is not inconsistent with
Martianus' equation of Philologia with learning and Mercury with
eloquence, though he is a good deal more serious about it than
Martianus. But it is doubtful if Martianus intended many of
Bernardus' interpretations of characters and events. For one
thing, like his contemporary Macrobius, he was not a
Christian.179 He could not have intended the Christian
interpretations which Bernardus creatively imposes on him.
The Cosmographia of Bernardus Silvestris is written in the
alternating metres and proses of Boethius and Martianus Capella.
Bernardus' own summary of his work is as follows:
In the first book of this work, which is
called Megacosmos or the greater universe, Nature,
as if in tears, makes complaint to Noys, or Divine
Providence, about the confused state of the primal matter,
or Hyle, and pleads that the universe be more beautifully
wrought. Noys, moved by her prayers, assents willingly to
her appeal, and straightway separates the four elements
from one another. She sets the nine hierarchies of angels
in the heavens: fixes the stars in the firmament: arranges
the signs of the Zodiac and sets the seven planetary orbs
in motion beneath them: sets the four cardinal winds in
mutual opposition. There follows the creation of living
creatures and an account of the position of the earth at
the centre of things ... Thus in the first book is
described the ordered disposition of the elements. In the
second book, which is called Microcosmos or the
lesser universe, Noys speaks to Nature, glories in the
refinement of the universe and promises to create man as
the completion of her work. Accordingly, she orders
Nature to search carefully for Urania, who is queen of the
stars, and Physis, who is deeply versed in the nature of
earthly life. Nature obeys her instructress at once, and
after searching for Urania through all the celestial
spheres, finds her at last ... Then the two set out and
... discover Physis dwelling in the very bosom of the
flourishing earth amid the odours of spices, attended by
her two daughters, Theory and Practice ... Suddenly, Noys
is present there, and having made her will known to them
she assigns to the three powers three kinds of speculative
knowledge, and urges them to the creation of man out of
the remainder of the four elements and, beginning with the
head and working limb by limb, completes her work with the
feet.180
The Cosmographia follows the Genesis story of creation.
Bernardus uses the techniques of interpretive allegory to elucidate
the Genesis story, yet his elucidation is not a clear statement of
a deeper meaning which underlies Genesis. Rather, it is itself a
compositional allegory. "Here at last the two traditions of
allegory radically merge with each other, setting in motion an
allegorical world with its own autonomy, evolving as it passes into
the later Middle Ages."181 Only at one point does the
allegory slip. In the third section of the Megacosmos
Bernardus presents a panorama of history, balancing art, learning
and the achievements of civilisation against the discord and excess
which tend to destroy it. The passage culminates with a reference
to the Incarnation.
A tender virgin gives birth to Christ, at once
the idea and embodiment of God, and earthly existence
realises true divinity.182
In a sense, that steps outside the allegory, introducing the real
God into a scheme in which God is allegorised under the guise of a
variety of fictions. It is rather as if the real lady were to
appear in the Roman de la rose, along with the
personifications of her moods. But the panorama of human history
has a necessary place in the scheme of the Megacosmos and it is
difficult to see how else it could culminate, for a Christian poet,
than in the Incarnation.183 The passage which follows,
however, has no such justification.
A bountiful godhead bestows Eugenius upon the
world, and in this one gift grants all things at
once.184
The intrusion of Pope Eugenius III into the allegory, expressed in
such extravagantly flattering terms, can be explained only by a
supposition that the lines were inserted for the occasion of the
public recitation of the Cosmographia before the pope in
1147.185 That small blemish apart, the
Cosmographia is a completely integrated fiction,
successfully designed as a whole to be read in a consistent and
coherent allegorical fashion. Characters, situations and plot are
all integral to the allegory, and are skilfully devised to be
interesting in themselves as well as to serve the purposes of the
allegory.
Jon Whitman points out that the convergence of interpretive and
compositional allegory in the Cosmographia decisively
transformed the allegorical tradition as a whole.186
The twelfth century was "the period in which allegory comes of
age."187 The achievements of the twelfth century, in
interpretive allegory, in compositional allegory, and in the
blending of the two, led to such Latin allegories as Alan de
Lille's Anticlaudianus.188 Alan's work is
especially interesting, because of his connection with the School
of Chartres, close to the priory of Saint-Denis de Nogent-le-
Rotrou, and because the Anticlaudianus develops the theme of
"mediocritas aurea," which was of interest also to Bernard of
Morlaix.189 It also led to the great vernacular
allegories which followed: the Roman de la rose of Guillaume
de Lorris and Jean de Meun; the Commedia of Dante; the
allegorical elements in the works of Chaucer (who translated the
Roman de la rose); the Pilgrim's progress of John
Bunyan.
What the poets of the twelfth century achieved was not a
renaissance, for allegory had not died. It was not a revival or
renewal of an ancient tradition. Like the revolution in Latin
verse, which was discussed in the previous chapter, the new
creation in allegory occurred within the continuing Latin literary
tradition, and Bernard of Morlaix had a small but significant part
in it.
1C.S.Lewis, The allegory of love; a study in
medieval tradition, Oxford, Oxford University Press, 1936, p.84.
2ibid., p.44.
3According to the Vulgate. That is to say, the two
books of Samuel and the two books of Kings according to the
Authorised Version.
4PL 171, 1239-1264.
5The name Elcana means possessio Dei.
6PL 109, 14.
7PL 115, 259.
8PL 115, 550.
9PL 113, 539-630. Whatever the deficiencies of
Migne's version of the Glossa, it has the advantage of being
readily available, and it was thought to be sufficient for the
purposes of this thesis.
10Beryl Smalley, The study of the Bible in the
middle ages, 3rd ed., Oxford, Blackwell, 1983, p.x-xi, 56-66. See
also the same author's The gospels in the schools c.1100-c1280,
London, Hambledon Press, 1985, p.3-7.
11Ut quae minus poterant plano sermone digesta,
metrico depicta grata redderent. De contemptu mundi, Prologus.
123 Kings 10,18-20.
13The incompleteness of the Instructio sacerdotis is
discussed above, p.120ff.
14Hrabanus gives reasons why six denotes
completeness or perfection, for example that God made the world in
six days. Also, half six is three, one third of six is two and the
sixth part of six is one, while one, two and three add up to six.
But the number six also represents good works. PL 109, 196.
15"Dona superna tenent gente in utraque thronum."
Hrabanus interprets "bina" in relation to the Old and New
Testaments. In libros Regum, 906; PL 109, 197.
16"Quorum linga, manus, devocio dat, facit, auget/
Verbis, re, precibus robora, jura, gregem." (lines 911-912). The
rhetorical device ("versus rapportati" or "singula singulis") goes
back to late Greek antiquity and is found also in English.
Shakespeare, for example, has "The courtier's, soldier's,
scholar's, eye, tongue, sword" (Hamlet, 3,1). It is described in
Curtius, European literature in the Latin middle ages, p.286-287.
It is a favourite device of Bernard's. In this case, it serves a
further purpose than the purely rhetorical, because it clearly
indicates twelve items.
17In libros Regum, 897-916.
18In libros Regum, 917-918.
19Hrabanus is the only commentator mentioned in the
Glossa in relation to the throne of Solomon. PL 113, 602.
20In libros Regum, 919-926.
21Canticle of canticles 1,12.
22Horace, Odes 2,16,27.
23In libros Regum, 929-1018.
24PL 113, 602.
25In Salomonis Ecclesiasten homiliae XIX, PL 175,
115.
26Confessions, 12,31. See also De utilitate
credendi, caput 3, PL 42, 68-72.
27Summa theologiae, 1a, 1, 10.
28Galatians 4,24
29Thomas Gilbey, "The senses of scripture", appendix
12 in vol. 1 of St. Thomas Aquinas, Summa theologiae, London, Eyre
& Spottiswoode, 1964, p.140. For the patristic origins of the
definition and formulation of the quadripartite method, see Henri
de Lubac, Exegese medievale; les quatre sens de l'ecriture, book 1,
part 1, Paris, Aubier, 1959, p.171-219. He discusses Clement of
Alexandria, Saint Augustine, Gregory, Cassien, Eucher, and Origen.
30Bede the Venerable, De schematibus et tropis, PL
90, 184-186.
31Enarrationes in libros Regum, Praefatio, PL 115,
245-246. See also his Commentarius in Genesis, PL 115, 110.
32Smalley, Study of the Bible, p.xv.
33Nicholas of Lyra, Postilla super totam Bibliam,
vol.1, Strasbourg, 1492 (facsimile reprint, Frankfurt, Minerva,
1971), unpaged, at 3 Kings 18-20.
34Smalley, Study of the Bible, p.355.
35De contemptu mundi, 2,1-98 and De octo vitiis,
1070-1095.
36De contemptu mundi, 2,19-26.
37ibid., 2,83-86.
38Works and days, 109 ff.
39Aeneid, 8,314-327.
40Metamorphoses, 1,1,89-112.
41De consolatione philosophiae, 2,5.
42De civitate Dei contra paganos, 22,30 ad fin.
Augustine's Golden Age is in the future, the seventh of seven ages.
"Post hanc tamquam in die septimo requiescat Deus, cum eundem diem
septimum, quod nos erimus, in se ipso Deo faciet requiescere." At
the anagogical level, Bernard's Golden Age converges with
Augustine's.
43Otto of Freising, The two cities; a chronicle of
universal history to the year 1146 AD, translated ... by Charles
Christopher Mierow, New York, Columbia University Press, 1928,
p.145. "These beginnings of the Roman kingdom had their inception
in the Golden Age, that is, the period that was free from idle
luxury and the tumult of wars, at Laurentum, under Saturn."
44George J. Engelhardt, "The De contemptu mundi of
Bernardus Morvalensis, Book 2," Mediaeval studies, 26(1964):110.
"The first age of man in the pagan myth becomes an allegory of
which the historical sense is the first age of the Christian Church
and the tropological sense the first or spiritual resurrection ...
The golden age is envisioned as a state of justice to which at any
time the individual man can return by that conversion to God of
which the primitive Church gave witness in the epoch of
persecution."
45De consolatione philosophiae, 2,5.
46De octo vitiis, 1096.
47ibid., 1070-1078.
48De octo vitiis, 1094-1095.
49De contemptu mundi, 3,631-677.
50For example, Wetzel: "Mendacium vero illud et
fabula heretica, in qua refertur, Constantinum Silvestro imperialia
symoniace concessisse, in Urbe ita detecta est, ut etiam
mercennarii et mulierculae quoslibet etiam doctissimos super hoc
concludant, et dictus apostolicus [Eugenius III] cum suis
cardinalibus in civitate pre pudore apparere non audeat." (P.
Jaffe (ed.), Monumenta Corbeiensia, Berlin, 1864, reprinted
Scientia Verlag Aalen, 1964 (Bibliotheca rerum Germanicorum, 1),
p.542.) Compare Dante:
Ahi, Constantin, di quanto mal fu matre,
Non la tua conversion, ma quella dote
Che da te prese il primo ricco patre! (Inferno, 19, 115-117).
51De contemptu mundi, 2,261-272.
52Dante, Inferno, 1,101; Purgatorio, 7,971;
Paradiso, 17,82-83; 30,133-138.
53For example, Purgatorio, 16,98-129; Paradiso,
18,94-136; 27,40-66.
54G. W. Greenaway, Arnold of Brescia, Cambridge,
Cambridge University Press, 1931, p.164-189.
55ibid., p.164.
56Bernard of Clairvaux, De consideratione, 4,3 (PL
182,776). "Uterque ergo Ecclesiae et spiritualis scilicet gladius,
et materialis; sed is quidem pro Ecclesia, ille vero et ab Ecclesia
exserendus: ille sacerdotis, is militis manu, sed sane ad nutum
sacerdotis, et jussum imperatoris".
57loc. cit. supra. See also Dante's De monarchia,
3,16: "Solus eligit Deus, solus ipse confirmat".
58Jon Whitman, Allegory; the dynamics of an ancient
and medieval technique, Oxford, Clarendon Press, 1987, p. 3-5. See
also Jean Pepin, La tradition de l'allegorie de Philon d'Alexandre
a Dante; etudes historiques, Paris, Etudes Augustiniennes, 1987,
p.252-253. The same distinction is made by Robert Hollander, who
uses the terms critical (for interpretive) and creative (for
compositional) allegory (Allegory in Dante's Commedia, Princeton,
Princeton University Press, 1969, p.3-4).
59Bernardus Silvestris, Commentum super sex libros
Eneidos Virgilii, edited by Julian Ward Jones and Elizabeth Frances
Jones, Lincoln, University of Nebraska Press, 1977, p.3.
60Ars poetica, 333-334.
61Commentum, p.2-3.
62ibid., p.3.
63W.F. Jackson Knight, "Virgil's Elysium", in
Virgil, ed. D.R. Dudley, London, Routledge & Kegan Paul, 1969,
p.171.
64ibid. p.172.
65ibid., p.9-10.
66He is mentioned in every book except Book 11. He
plays a large role in the second half of Book 2 and has a
significant part of the action of Book 3. Even in Book 4 he
appears every night in Aeneas' dreams. (4,351-353). He is brought
to our attention throughout Book 5, which deals with his apotheosis
and funeral games, and he is the central character of the second
part of book VI. Even after that, though he never appears, as it
were, on stage, we are constantly reminded of him by what other
characters say about him and there is a particularly important
description of him before disaster struck him (8,155ff). Right at
the end of the poem he is poignantly brought to attention again
(12,933-934).
67He is not simply the father of his famous son. On
the contrary, Aeneas is frequently recognised as the son of his
famous father (1,617-618; 6,125-126; 6,322; 3,82; 8,152-171). And
throughout the poem Aeneas is referred to as "Anchisa generatus",
"Anchisa satus" or "Anchisiades".
68Helenus has special gifts for Anchises (3,469) and
addresses him "multo honore" (3,474). Gifts given to Acestes
(5,535) and Latinus (7,245) are regarded as specially valuable
because they are associated with Anchises. The Trojans who decide
to settle in Sicily appoint a priest for Anchises' tomb (5,760-
761). It is in the name of Anchises that Magus asks for mercy
(10,524) and Turnus for his body to be restored to his father,
Daunus (12,931-938).
69Aeneas, with his family, lives in his father's
palace (2,299-300). Anchises is the chieftain who commands the
Trojans to commence their journey (3, 9). It is he who appoints
religious rites and calls upon the gods (3,263-264; 3,525-526). It
is he who manages to reassure the terrified Achaemenides (3,610-
611). When Helenus has finished his prophetic utterance to Aeneas,
he gives to Anchises, who is still the chieftain, not to Aeneas,
the commission to make for Italy, although he knows that Anchises
will never get there (3, 377-477). Aeneas prays to him, "salve
sancte parens" (5,80). During the ceremonies at his tomb his
apotheosis is indicated by the omens of the snake (5,84-93) and the
flaming arrow (5,525-528). And after that, when Anchises appears to
his son, he says that he is in Elysium (5,733-735). When the
Trojans have reached their destination, Aeneas instructs them to
pray to Anchises (7,133-134).
70Theocritus 1, 106-7. See also Gow's explanation
of this cryptic passage (A.S.T. Gow (ed), Theocritus, Cambridge,
Cambridge University Press, 1952, v.1, p.12, v.2, p.23-24). Also
relevant is Servius, ad Aen. I, 617, 2,35 and 2,687. Hesiod
mentions Anchises (Theogony, 1008-1010) but not his punishment.
The Homeric Hymn to Aphrodite V deals with Anchises' seduction by
Aphrodite but not with his punishment, although the goddess
threatens him with a thunderbolt. The Little Iliad (14,9) mentions
him, but not his punishment.
71G. K. Galinsky, Aeneas, Sicily and Rome, Princeton
University Press, 1969, passim.
72For example, Anchises was not present during the
argument about the wooden horse "propter caecitatem, ut docet
Theocritus" (Servius, ad Aen. 2,35).
73Vergil's only account of Anchises' disability is
not, perhaps, inconsistent with blindness (2,648-649) and there are
other hints in the text. Anchises, after the miracle of Ascanius'
halo, asks Jupiter for a sign, as though he had not seen the sign
already given. It is the sound of the thunderbolt that convinces
him (2,678-694). It is Aeneas, not Anchises, who sees the white
horses (3,537). Anchises' apparent observation of Charybdis might
mean no more than that he heard the noise and therefore gave
warning (3,555-558). He is certainly not blind in the Elysian
Fields. There he is explicitly said to see something ("vidit
Aenean", 6,684-685) and he is described as reviewing the troops of
his progeny (6,752-892). But it is clear that, as a "felix anima"
(6,669), he is neither blind nor lame in Elysium.
74See Galinsky, Aeneas, Sicily and Rome, where there
are numerous illustrations of coins, vases and other
representations, including a comic mural from Pompeii.
75Perhaps only one. Cristoforo Landino sees him as
representing sensuality (Disputationes Camaldulenses, Sansoni,
1980, p.130 ff.)
76Edward Gibbon, Memoirs of my life, ed. B. Radice,
Harmondsworth, Penguin, 1984, p.14.
77When Aeneas, on his divine mother's instructions
(2,595-598), seeks to rescue his father, the old man at first
refuses to go (2,638-649). At the cost of valuable time, it takes
a double miracle to persuade him (2,679-698). When Aeneas' prayers
to Apollo are answered (3,96), Anchises misinterprets the message
and sends the Trojans to Crete (3,103-117). When that proves
disastrous, he tells Aeneas to go to Apollo's oracle at Ortygia
(3,143), having no insight that Apollo will take the initiative and
send to Aeneas a vision of the Trojan penates (3,148-171). After
that, much too late, he remembers that Cassandra had prophesied the
Trojans' Italian destiny (3,182-188). While Helenus is engaged in
giving copious good advice to Aeneas, Anchises, instead of
listening, is fussing about organising the preparation of the fleet
(3,472-473). When they see four white horses, Anchises says
confidently, "bellum, o terra hospita, portas"(3,539). But then,
unhelpfully, he reconsiders. They might portend peace (3,543).
78Commentum, p.53. From the context, one might
suppose that "precibusque minas regaliter addit" is a quotation
from the Aeneid. It is, in fact, from Ovid, Metamorphoses 2,397,
where it is Jupiter who does the threatening.
79Commentum, p.30.
80De contemptu mundi, 1,643-646
81Commentum, p.30.
82Odyssey, 19,562-569.
83Commentum, p.127-128. Julian Ward Jones and
Elizabeth Frances Jones (Commentum, Introduction p.xviii) argue
that the last part of the Commentum is by a different hand and is
the work of a continuator who brought the commentary down to the
end of Book 6. That might in part explain the failure of the
allegory to handle the reunion with Anchises and the gates of
Sleep.
84D.A. West, "The bough and the gate," in S.J.
Harrison (ed), Oxford readings in Vergil's Aeneid, Oxford, Oxford
University Press, 1990, p.224-238).
85Brooks Otis, Virgil: a study in civilized poetry,
Oxford, Oxford University Press, 1963, p.304-305.
86R.D. Williams, An introduction to Virgil's Aeneid,
Australian Broadcasting Commission, 1977, p.11.
87Otis, Vergil, p.267.
88Aeneas confuses the sources of revelations granted
to him (1,382; 2,596ff). It is his wife Creusa who gives him the
earliest and one of the most precise prophecies he ever receives
(2,780-784). Of all gods and men, nobody except Helenus gives
Aeneas so clear an indication of his destiny as this. Similarly,
it is the Harpies who give what appears to be a frightening
prognostication about hunger which will drive the Trojans to eat
their tables (3,257) and it is Helenus who reassures Aeneas that he
should not worry about it (3,394). Yet when it happens (7,116),
Aeneas wrongly attributes the prophecy to his father (8,122-127).
89There is, of course, much more than this to the
profundity and significance of Book 6. Vergil is clearly referring
to Homer (Odyssey, 11, passim, the halls of Hades) and to Plato
(Republic, 10,613E-end, the myth of Er) and to Cicero (Republic,
6,9-end, the dream of Scipio).
90It is unlikely that Wu Ch'eng en ever read Vergil,
but he employs a device not dissimilar to Vergil's Gates of Sleep.
When the pilgrims, having been cheated with blank scriptures,
return to Buddha to change them, he says: "But these blank texts
are actually true, wordless scriptures and they are just a good as those with words" (Journey to the West, Chicago, University of
Chicago Press, 1980-1983, v.4, p.393).
91Summa theologiae, 2a2ae 171, 1-6; 172,4; 173, 2-4.
92Thomas Gilbey, "Biblical inspiration in St. Thomas
Aquinas," appendix 3 in volume 1 of Summa theologiae, London,
Blackfriars and Eyre and Spottiswoode, 1964, p.143.
93Whitman, Allegory, p.129.
94C.S. Lewis, Reflections on the Psalms, London,
Collins, 1977 (Fount Paperbacks), p.87-88.
95ibid., p.90-91.
96Quoted in Smalley, Study of the Bible, p.33. See
also De Lubac, Exegese medievale, 1,1, p.119-138; Whitman,
Allegory, p.82-83.
97Earl G. Schreiber and Thomas E. Maresca,
Commentary on the first six books of Virgil's Aeneid, by Bernardus
Silvestris, Lincoln, University of Nebraska Press, 1979, p.xix.
98Apocalypse 4,7.
99Thomas Wright (ed.), The Latin poems commonly
attributed to Walter Mapes, Hildesheim, Olms, 1968 (First published
London, 1841), p.7.
100Jacob Neusner, What is midrash? Philadelpia,
Fortress Press, 1987 (Guides to biblical scholarship), p.7-12.
101Addison G. Wright, The literary genre midrash,
New York, Alba House, 1967, p.64.
102Neusner, What is midrash? p.60-67
103Irving Jacobs, The midrashic process; tradition
and interpretation in rabbinic Judaism, Cambridge, Cambridge
University Press, 1995, p.80.
104See, for example, Midrash and literature, edited
by Geoffrey H. Hartman and Sanford Budick, New Haven, Yale
University Press, 1986, where midrash is discussed in relation to
Milton, Defoe, Borges, Kafka, Agnon, Derrida and Jabes.
105The letters of Peter the Venerable, edited by
Giles Constable, Cambridge, Harvard University Press, 1967, v.1.,
p. 96-97.
106De contemptu mundi, 3, 404, 448.
107There is a reference to line 404: "Ventris
episcopus, Ecclesiae procus est, neque sponsus". "The Bishop of
Belly is a suitor, not a bridegroom of the Church".
108De contemptu mundi, 3, 422-468.
109Piers plowman, B-text, Passus 5, 337-345.
110Andreas Capellanus, De amore libri tres, edited
by E. Trojel, 2nd ed., Munich, Eidos, 1964 (first published 1892),
p.91-108.
111Hildegard of Bingen, The letters of Hildegard of
Bingen, volume 1, translated by Joseph L. Baird [and] Radd K.
Ehrman, New York, Oxford University Press, 1994, p.27-28.
112From Hildegard's letter to Guibert of Gembloux,
quoted by Elizabeth Alvilda Petroff, Medieval women's literature,
New York, Oxford University Press, 1986, p.30.
113Baird and Ehrman, in the introduction to their
translation of volume 1 of the letters, discuss Hildegard's
allegory in some detail (p.14-16). See also Peter Dronke,
"Platonic-Christian allegories in the homilies of Hildegard of
Bingen," in From Athens to Chartres; neoplatonism and medieval
thought, studies in honour of Edouard Jeauneau, edited by Haijo Jan
Westra, Leiden, Brill, 1992, p.381-396.
114Letters, translated by Baird and Ehrman, p.85.
115ibid., p.136.
116ibid., p.34. This letter is also in Migne, PL
197, 147, but the Patrologia lacks many of the 400 or so extant
letters and "many of the letters ... have been spuriously
reassigned to correspondents of higher social status so as to
enhance Hildegard's standing in the world, and, moreover, some
letters have been conflated with others" (Baird and Ehrman, p.25).
117See above, p.81.
118The manuscript of the four poems edited by
Halvarson are currently in the Vatican Library, but the press mark
(Vaticanus Reginensis Latinus 134) indicates that it belongs to the
great Reginensis collection donated to the Vatican by Queen
Christina of Sweden in the seventeenth century.
119Arnold was still alive and at liberty in 1153,
when Eugenius died. Eugenius was succeeded by Anastasius IV, who
died in 1154. In the same year was elected, as Adrian IV, Nicholas
Breakspear, the only English pope, who shares with Frederick
Barbarossa and the Roman senate the responsibility for Arnold's
execution.
120Letters, trans. Baird and Ehrman, p.195-196. PL
197, 191-192.
121PL 197, 383-738.
122Francis Macdonald Cornford, The Republic of
Plato, Oxford, Clarendon Press, 1941, p.222.
123Plato, Republic 7,514-515.
124Lewis, Allegory of love, p.48-56.
125John Daniel Cooke, "Euhemerism; a medieval
interpretation of classical paganism," Speculum, a journal of
medieval studies 2(1927)397.
126De natura deorum, 1,42.
127ibid, 2,24.
128We do not know precisely what Euhemerus intended.
Ennius translated his work from Greek to Latin, but both
translation and original are lost, and Euhemerus is known only from
references by other writers.
129Wisdom, 14,13-20. Douai version.
130Cooke, "Euhemerism," passim. See also Jean
Seznec, The survival of the pagan gods, New York, Pantheon, 1953
(Bollingen series 38, first published 1940), p.13ff.
131Helen Waddell, The wandering scholars,
Harmondsworth, Penguin, 1954 (Pelican books), p.139.
132Charles Homer Haskins, The renaissance of the
twelfth century, New York, World Publishing, 1957 (Meridian books),
p.154.
133Stephen A. Barney, Allegories of history,
allegories of love, Hamden, Archon Books, 1979, p.29.
134Apuleius, The golden asse, translated out of
Latin by William Adlington. London, Richard Lesley, 1946 (first
published 1566), p.6.
135ibid., p.7.
136Apuleius, Metamorphoses, 4,28-6,24.
137ibid., 10,31.
138Barney, Allegories of history, p.61.
139Whitman, Allegory, p.83. See also Lewis,
Allegory of love, p.66-67.
140S. Georgia Nugent, Allegory and poetics; the
structure and imagery of Prudentius' Psychomachia, Frankfurt, Peter
Lang, 1985 (Studien zur klassichen Philologie 14), p.9. Nugent
cites C. Magazzu, Gaston Boissier and Edward Kenneth Rand in
support.
141Lewis, Allegory of love, p.51-51.
142Nugent (Allegory and poetics, p.66) suggests that
Avaritia's opponent is called Operatio because Caritas is
"inadmissible in Latin hexameters."
143Fides, for example, squashes the eyeballs of
Cultura underfoot and the other virtues exult in this victory
(Psychomachia, 30-35); Mens Humilis, assisted by Spes, chops off
the head of Superbia as she lies helpless and begging for mercy
(Psychomachia 280-283); Fides drives her spear through Discordia's
mouth, whereupon the mob of virtues hasten to tear Discordia into
pieces, which they feed to the dogs and crows or throw into the
sewer (Psychomachia 715-723).
144Lewis, Allegory of love, p.69. See also Carolynn
van Dyke, The fiction of truth; structures of meaning in narrative
and dramatic allegory, Ithaca, Cornell University Press, 1985,
p.32-33.
145Nugent, Allegory and poetics, p.19-20.
146Kenneth R. Haworth, Deified virtues, demonic
vices and descriptive allegory in Prudentius' Psychomachia,
Amsterdam, Hakkert, 1980, p.56. Martha A. Malamud (A poetics of
transformation; Prudentius and classical mythology, Ithaca, Cornell
University Press, 1989, p.55) makes the same point and adds "The
cult of personified virtues may well have influenced Prudentius'
description of the Virtues' appearance and costumes."
147Haworth, Deified virtues, p.58.
148Adolf Katzenellenbogen, Allegories of the virtues
and vices in medieval art from early Christian times to the
thirteenth century, Toronto, University of Toronto Press, 1989
(Medieval Academy reprints for teaching 24, first published 1939),
p.4-6. See also plate 1, which shows similarities between
illustrations in a tenth-century manuscript and reliefs on the
columns of Marcus Aurelius and Trajan.
149Haworth, Deified virtues, p.7-8.
150Nugent, Allegory and poetics, p.71-85.
Psychomachia, 904.
151Nugent, Allegory and poetics, p.70.
152Lewis, Allegory of love, p.68.
153ibid., p.69.
154Carolynn Van Dyke, The fiction of truth;
structures of meaning in narrative and dramatic allegory, Ithaca,
Cornell University Press, 1985, p.63.
155ibid., p.31.
156Lewis, Allegory of love, p.79.
157William Harris Stahl, Martianus Capella and the
seven liberal arts, Volume 1, the Quadrivium of Martianus Capella;
Latin traditions in the mathematical sciences 50 BC - AD 1250, with
a study of the allegory and the verbal disciplines by Richard
Johnson with E.L. Burge, New York, Columbia University Press, 1971,
p.83.
158De nuptiis, 1,2.
159ibid., 2,220.
160ibid., 3,221-222. Translation by William Harris
Stahl, Richard Johnson and E.L. Burge.
161Martianus was also his son's name.
162De nuptiis, 9,997.
163ibid., 3,315.
164ibid., 6,594.
165Whitman, Allegory, p.98.
166Stahl, Martianus Capella and the seven liberal
arts, v.1, p.55-71.
167See above, p.170.
168Wright, The Anglo-Latin satirical poets, p.81-
96. Nigel de Longchamps, Speculum stultorum, ed. John H. Mozley
and Robert R. Raymo, Berkeley, University of California Press,
1960.
169Barney, Allegories of history, p.102.
170Psychomachia, 160-161.
171Peter Dronke, Bernardus Silvestris Cosmographia,
Leiden, Brill, 1978, p.2..
172Cosmographia, 1,3,317-338.
173Lewis, Allegory of love, p.79.
174Whitman, Allegory, p.219. See also Waddell,
Wandering scholars, p.137-138; Lewis, Allegory of love, p.98.
175Bernardus Silvestris, Commentum super sex libros
Eneidos Virgilii, edited by Julian Ward Jones and Elizabeth Frances
Jones, Lincoln, University of Nebraska Press, 1977, p.3.
176Bernardus Silvestris, Commentum in Martianum,
2,70-78 (The commentary on Martianus Capella's De nuptiis
Philologiae et Mercurii attributed to Bernardus Silvestris, edited
by Haijo Jan Westra, Toronto, Pontifical Institute of Mediaeval
Studies, 1986 (Studies and texts 80), p.70.)
177ibid., 3,104-136 (Westra p.52-53).
178ibid., 6,287-301; 6,347-352 (Westra p.139, 141).
Euhemerism was discussed above, p.396.
179Raby, Secular Latin poetry, vol.1, p.100. C.S.
Lewis says that it is uncertain whether he was a Christian or a
pagan. "Indeed, the distinction scarcely applies to him; such men
do not have beliefs." (Allegory of love, p.78.)
180Bernardus Silvestris, Cosmographia, edited with
introduction and notes by Peter Dronke, Leiden, Brill, 1978 (Textus
minores in usum academicum 53), p.95-96. Translation adapted from
that of Winthrop Wetherbee, The Cosmographia of Bernardus
Silvestris, New York, Columbia University Press, 1973, p.65-66).
181Whitman, Allegory, p.221.
182 Exemplar speciemque dei virguncula Christum
Parturit, et verum secula numen habent.
Cosmographia 1,3,53-54.
183Winthrop Wetherbee discusses this passage in
relation to determinism and the influence of the stars. Wetherbee,
The Cosmographia of Bernardus Silvestris, p.47.
184Munificens deitas Eugenium comodat orbi,/ Donat
et in solo munere cuncta semel. Cosmographia 1,3,55-56.
185Wetherbee, The Cosmographia of Bernardus
Sivestris, p.20.
186Whitman, Allegory, p.219.
187ibid., p.259.
188Anticlaudianus sive de officio viro boni et
perfecti, libri IX, PL 210, 482-576.
189See above, p.271 ff. See also John M. Trout, The
voyage of Prudence; the world of Alan of Lille, Washington,
University Press of Amerca, 1979.